※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1eSd77MM ] 作者: betweenus020 (betweenus020) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 死亡擱淺2將加入中文配音 時間: Sat Jul 12 22:31:33 2025 在今天舉辦的BilibiliWorld活動中 小島秀夫宣布死亡擱淺2將加入中文配音 將於近期以免費更新的形式推出 https://i.imgur.com/nUcvBCR.jpeg 《死亡搁浅2:冥滩之上》中文配音片段,惊喜公布! https://www.bilibili.com/video/BV1SeujziEpj -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.81.103 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1752330695.A.596.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: betweenus020 (1.168.81.103 臺灣), 07/12/2025 22:32:28
YOLULIN1985: 中配版Peko 07/12 23:14
qwe88016: 如果是很支的那種,不如不要,之前很多遊戲被迫聽,痛苦 07/12 23:19
qwe88016: 像是遺跡2,角色70%都在大喊臥草 07/12 23:20
jin062900: 中國人真的好熱衷要中配 明明違和得不得了 07/12 23:54
s2225147: 中文配音看起來主要給大陸市場的,沒強迫一定要聽啊 07/12 23:54
FantasyNova: 現在中文配音都是中國市場阿 沒有一部遊戲不是阿 07/13 00:07
FantasyNova: 頂多不要選擇聽就好了 07/13 00:07
FantasyNova: 我後來玩第二輪劍星也是用中文,很像仙俠劇有點出戲 07/13 00:08
luismars: 還行吧...遊戲帶動就業機會樂觀其成 07/13 00:26
disinsightme: 按觸控版:「我叫山姆」「唉呀老鄉我也是」 07/13 00:51
Konaha: 捲舌兒~ 07/13 00:55
luismars: 倒覺得可以配些"川普"、廣東、山東、東北腔...比較好笑 07/13 00:59
sodastream: 德政 07/13 01:21
bobbytung: 目前是不是只有人龍8由台灣配音員配音? 07/13 02:49
abreakheart: 卡贊的中文配音不錯 07/13 03:10
abreakheart: 人龍8也是中國配音員吧?桐生配音員是劉北辰 07/13 03:13
abreakheart: https://www.youtube.com/watch?v=eVwQdTeaYfI 07/13 03:14
abreakheart: DS2中語配音陣容 07/13 03:14
aw969634: 10樓笑死XD 07/13 04:16
Resco: FB一堆台灣人不知道在氣什麼 中國的事情有什麼好氣的 07/13 04:59
Resco: 如果印尼文配音他們會生氣嗎? 07/13 05:00
RINPE: 就 內宣看多人 真覺得自己很重要吧 07/13 05:41
jasonpu: 以前halo一找台灣人配音也是習慣了一陣子哈哈 07/13 05:54
zorroptt: 近年玩米哈遊戲玩多了 已經被調教成優先聽中配 期待更 07/13 07:22
zorroptt: 新 07/13 07:22
ms07b3: 中國配音就不用特別拿來說了== 07/13 08:43
LightDo: 哇 大將軍曹真 07/13 08:54
hisea: 現在的中文配音好很多了,多一種選擇總是好的 07/13 09:00
gakuto: 是啊多一個選擇而已 原本的英文和日文又不是就不能選了 07/13 10:27
z810638: 中文配音~讚讚 07/13 11:02
QAQKUKU5566: 對岸的配音喔 跳過 07/13 11:14
casio578: 不需要,謝謝 07/13 11:19
c1089: 不用支配 07/13 11:41
Dheroblood: 可是他們國家不是沒批准上市? 07/13 12:20
busters0: 親 07/13 13:08
selvester: 中國市場很大,有需求可以理解 我個人會聽原音就是了 07/13 13:29
hhhhbk: 小島在中國可是有=島哥哥=稱呼,人氣超級高,黑悟空也花 07/13 13:29
hhhhbk: 錢業配(島哥哥)開箱! 中配一加,中國銷量會往上多加超過 07/13 13:29
hhhhbk: 100萬以上! 07/13 13:29
selvester: 之前語音綁定UI語言的 好像就只有玻璃渣旗下而已 07/13 13:29
Joeyangyu: 一堆台灣人在那邊喊說不需要 07/13 14:16
Joeyangyu: 人家是配給中國人的 台灣在那喊燒 07/13 14:16
Joeyangyu: 他們很羨慕中國的市場吧 07/13 14:16
dowbane: 觀影習慣吧。台灣是少數看電影習慣搭配字字幕的國家。你 07/13 14:21
dowbane: 看他們外語片常常有中配,台灣則是比較兒童向的電影才會 07/13 14:21
dowbane: 有中配。 07/13 14:21
gdtg10900: 手遊中毒的會說中配很對味 07/13 14:57
notj4: 配音聽得懂,比較能全程關注動畫的細節@@ 07/13 14:59
liner1989: 中國配音現在有專門的媒合經紀人在接洽,不想聽你就切 07/13 15:28
liner1989: 日文或英文,但你不能否定中國遊戲開發產業結構漸漸完 07/13 15:28
liner1989: 整 07/13 15:28
k1314520illy: 多種選擇是好事 07/13 16:05
ronga: 中國很需要中配阿 但我還是希望能多進步點 它們配音都差不 07/13 16:22
ronga: 多 鑑別度很低 07/13 16:22
chocoboex: 不錯啊 07/13 17:49
fucchonpeng: 中國人就是自卑,任何外國文化輸入都有要有官方支文 07/14 07:45
fucchonpeng: 。像是影劇就要找人重唱主題曲,然後一堆小粉紅在下 07/14 07:46
fucchonpeng: 面高潮。 07/14 07:46
lover19: 日本是不是也是這樣啊?純疑問 07/14 08:16
rei196: 幹!遊戲就沒在中國上架添中舔成這樣喔? 07/14 08:30
bamm: 天啊 味真大 07/14 15:46
greedycyan: 牛逼瘋了 07/14 16:13
sportsyzm: 是中國配音 不是台灣配音 07/14 16:26
ThisisLongID: 這遊戲原本就有12種語言配音了 多1個很嚴重? 07/14 19:21
macrose: 我比較想要一個版本是演員哪國人就講哪國話 07/15 07:54

👉 PS5 PlayStation 版:熱門文章

👉 PS5 PlayStation 版:更多文章