如題最近常常看到在講 *四分之一決賽* *半決賽* 但我怎麼印象中以前都是講八強賽、四強賽 雖然是quarter 跟semi final直翻過來沒有錯 有卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.94.143 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1722664021.A.15C.html
JuiceBro: 是,以前講準決賽。114.136.234.246 08/03 13:47
JuiceBro: 但半決賽比較直觀114.136.234.246 08/03 13:47
DarkKnight: 準決賽? 203.204.81.147 08/03 13:47
elec1141: 1024分之一決賽223.140.190.167 08/03 13:47
DarkKnight: 感覺準比較帥== 203.204.81.147 08/03 13:47
spring53287: 準決賽 1.163.163.149 08/03 13:47
dan5120: 大概率 大概率 大概率 大概率 大概率 223.139.77.18 08/03 13:48
forhorde5566: 或然輪 1.163.167.2 08/03 13:48
ME13: 半賽啦 114.34.219.159 08/03 13:49
ringtweety: 以前通常是說準決賽吧114.136.224.103 08/03 13:49
jim543000: semi-final220.141.190.241 08/03 13:49
chongwen: 沒有吧,現在還是講8強、4強,準決賽啊 125.228.30.114 08/03 13:49
Bears: 類決賽122.116.178.179 08/03 13:49
Lowpapa: 4 36.231.106.185 08/03 13:49
fly0204: 4 36.239.111.47 08/03 13:50
zephyr105: 準決賽 半準決賽 223.137.172.79 08/03 13:50
qron: 就是支語,跟一堆說什麼回放一樣智障 42.78.26.64 08/03 13:51
thelittleone: 四強啦雖然害我英文中文都要轉一下 42.79.163.153 08/03 13:51
uncharted: 現在講話很怕一個不小心講支語被出征阿 59.125.117.205 08/03 13:52
tamama000: 直翻臭惹嗎 223.137.123.63 08/03 13:53
tamama000: 支語就是簡單易懂 223.137.123.63 08/03 13:53
shine32025: 粗暴好用 36.235.119.119 08/03 13:53
huangjyuan: 台灣講四強賽或準決賽 但我覺得準決賽 27.242.135.178 08/03 13:53
tamama000: 只有青鳥才會意見一大堆 223.137.123.63 08/03 13:54
huangjyuan: 蠻怪的 27.242.135.178 08/03 13:54
tamama000: 準的英文應該是quai(應該拼錯懂就好) 223.137.123.63 08/03 13:55
GGKen: 大概率 高概率 大機率 高機率 1.172.70.182 08/03 13:55
tamama000: 不然semi導體要翻準導體了 223.137.123.63 08/03 13:55
lulocke: 高端 智能 屏幕 114.36.216.24 08/03 13:58
snsdakb48: 四強是8取4 準決賽是4取2 42.79.167.100 08/03 13:58
snsdakb48: 兩個又不同意思 42.79.167.100 08/03 13:59
mussina27: 粗糙直譯的幾乎都是,準決賽才是繁中用 101.12.159.145 08/03 14:00
mussina27: 詞。 101.12.159.145 08/03 14:00
alex00089: 半導體的半咩118.171.240.135 08/03 14:00
mic73528: 不是支語不然是English嗎?中文哪個不是? 36.230.9.180 08/03 14:00
caity: 準決賽,半決賽這說法台灣有用嗎?223.139.199.197 08/03 14:03
nayeonmywife: Semi.. 49.216.185.116 08/03 14:04
jim543000: 一直都有半決賽這說法220.141.190.241 08/03 14:05
ptrs810812: 半決賽哪裡直觀 準才好懂 1.169.208.156 08/03 14:06
galleon2000: 4 之前都是準決賽 36.227.28.235 08/03 14:07
chang505: 半哪裡直觀 114.136.56.39 08/03 14:07
gg8n8nd34ss: 英文直翻吧 42.79.176.124 08/03 14:10
paracase: 台灣就是用準決賽,這幾年受對岸影響才 101.137.72.218 08/03 14:10
paracase: 有人用半決賽 101.137.72.218 08/03 14:10
kenco: 這是英語直翻。這點我認為比台灣好 118.170.68.169 08/03 14:11
s9234032: 英文直翻 1.160.224.138 08/03 14:12
schirnir: 台灣以前講決賽、準決賽、半準決賽,對101.137.161.226 08/03 14:14
schirnir: 應現在決賽或冠軍戰、四強、八強101.137.161.226 08/03 14:14
AYUMIX: 你寫的字也是支語阿 167.88.61.29 08/03 14:16
Jimmywin: 智量挺高 116.89.139.156 08/03 14:18
void06: 跟電影名稱一樣各翻各的 111.252.111.90 08/03 14:29
farmoos: 台灣以前的專有名詞主要是日語來的 118.231.190.11 08/03 14:32
pshuang: 準決勝 日文來的 27.53.100.108 08/03 14:36
randykaku: 沒有啊,我都聽quarter finals 跟 semi 39.10.0.55 08/03 14:36
randykaku: finals 39.10.0.55 08/03 14:36
loopuntil: 準決賽 223.138.62.77 08/03 14:37
gm79227922: 很少用而已 112.78.87.14 08/03 14:52
devlish: 不然叫類決賽好了 49.216.16.167 08/03 14:55
wpd: 四分之一決賽真的很鳥 你說英文直翻問題是118.169.104.144 08/03 14:55
wpd: 講了一堆字118.169.104.144 08/03 14:56
wpd: 同時也有八分之一決賽 這英文就沒了吧118.169.104.144 08/03 14:58
wpd: 支語照樣講了一堆字118.169.104.144 08/03 14:59
ChenYenChou: 但青鳥都說半決賽 1.200.68.51 08/03 15:02
jasperhai: 我們是說準決賽… 27.247.2.199 08/03 15:03
shvzrrsy: 準決賽比較常用吧 104.234.140.89 08/03 15:09
ksxo: 當英文已經通用 翻譯越直接就越簡單 218.172.19.230 08/03 15:13
pro33342: 你現在將北京話也是支語123.195.150.144 08/03 15:23
dream0131: 準決賽啊 只是太多文盲不懂準的意思180.217.208.252 08/03 15:24
adifdtd: 都是支語 別分那麼細啦 ^^ 223.136.73.154 08/03 15:30
WuDhar: 明明就講準決賽,半決賽是什麼鬼 1.165.114.195 08/03 15:35
George72: 準決賽啦= = 150.116.45.80 08/03 15:36
lukelove: 棒賽 1.168.246.47 08/03 15:38
kimono1022: 準決賽吧= = 101.137.8.125 08/03 16:00
Demia: 以前台灣就有半準決賽、準決賽、決賽的說106.104.112.252 08/03 16:04
Demia: 法,但反而跟半決賽意思不一樣,以前半準106.104.112.252 08/03 16:04
Demia: 決賽就是8強,準決賽是四強,金牌戰是決賽106.104.112.252 08/03 16:04
holy3001: 正體中文也是支語 希望台派不要用 60.250.133.29 08/03 16:08
donotggyy: 會有人跟你說他小時侯就這樣用了 42.75.91.247 08/03 16:15
jaguarccu: 準導體 118.167.11.91 08/03 16:39
g4zoco196: 是 本來講準決賽 49.218.95.156 08/03 16:48
nolimits: 隨便 223.137.85.87 08/03 16:57
jet22662266: 4 114.41.160.77 08/03 17:08
smalldata: 英文直翻阿 36.234.48.66 08/03 17:42
Mugiwara: 沒聽過半 只聽過準 58.114.91.5 08/03 17:52
jubilee: semi-final 42.70.168.252 08/03 18:21
befound: 日文也是說準決賽 42.71.198.23 08/03 19:07
HeliosSol: 英譯可以,中文的另一種說法不行呵 36.232.48.150 08/03 19:16
ekgs: 對 就是支語 61.230.97.213 08/03 23:16
nat50601tw: 只聽過準決賽123.241.222.185 08/04 08:15

💬 八卦 Gossiping 版:熱門文章

💬 八卦 Gossiping 版:更多文章