推 gino0717: 不然叫曠野之呼06/06 21:06
噓 hami831904: 野性的呼喚06/06 21:07
推 MrSherlock: 野之呼吸(誤06/06 21:07
→ A5Watamate: 我都念原神06/06 21:07
推 akway: 很神吧06/06 21:07
推 vuvuvuyu: 原野上呼06/06 21:07
→ eva05s: 大平原的呼吸06/06 21:07
→ akway: 不然要像鬼滅那種翻譯嗎?06/06 21:08
→ nh60211as: 不然呢06/06 21:08
推 r901700216: 荒呼吧06/06 21:09
噓 NAGORIYUKI: 曠野呼吸06/06 21:10
推 e5a1t20: 野炊06/06 21:10
推 well0103: 你說的一般翻譯是指什麼情況下?通常才不會真的這麼平06/06 21:11
→ well0103: 鋪直敘的翻吧?那也太不專業了06/06 21:11
推 ryoma1: 沒中文化原先大家是叫荒野啊,起初不習慣但改這名稱其實也06/06 21:11
推 Jerrybow: 我以前也覺得荒野比較好聽,但實際玩到後...真的好寬曠06/06 21:11
推 LoveMoon: 野之呼吸06/06 21:11
→ ryoma1: 挺符合遊戲裡營造出「空曠」留白的感覺06/06 21:11
推 antonio019: 布雷斯‧歐夫‧勒‧王爾德06/06 21:13
推 XXXaBg: 野地口氣06/06 21:13
推 Snomuku: 我對荒野的印象是非洲大草原 所以覺得曠野很好06/06 21:13
推 taohjca: 應該就任天堂單純不想用俗成的荒野之息吧 老任中文化06/06 21:13
→ taohjca: 沒給你翻成布雷斯歐芙外爾德就該謝主隆恩了06/06 21:13
推 HanadaIru: 魔物不就翻荒野不是曠野,直翻也沒怎樣06/06 21:14
推 sustto: 406/06 21:15
推 tym7482: 那叫野獸喘息06/06 21:16
いいよ こいよ
推 kodo555: 神翻譯06/06 21:16
※ 編輯: ga839429 (42.74.3.36 臺灣), 06/06/2025 21:17:32
推 jeff666: 好 06/06 21:18
→ s111228s: 他地圖不荒啊 06/06 21:18
→ zxcvvcxz: 這好像8年前就吵過了 06/06 21:21
→ zxcvvcxz: 我穿越了嗎 06/06 21:22
噓 Faertesi: 還好你不是從事翻譯 不然就完蛋了 06/06 21:22
推 HrtUndrBld: 野之呼吸 06/06 21:23
→ Annulene: 野性呼吸 06/06 21:24
→ Annulene: 有點色 又有點s 06/06 21:24
→ flyslider: 有荒嗎? 06/06 21:28
→ flyslider: 很空曠啊 06/06 21:28
推 xxhenryxx: 野 06/06 21:29
推 kimokimocom: 那野獸前輩的喘息呢 06/06 21:30
推 ryoma1: 8年前很多人剛聽到改「曠野」這詞很少用、聽起來有點彆扭 06/06 21:32
推 GaoLinHua: 嗯? 06/06 21:33
噓 CloudVII: 獸之呼吸 06/06 21:33
推 SPDY: 地圖並不荒但真的曠 翻譯合理也符合體驗 06/06 21:35
推 osedax: 薩傳:野息,這樣才符合台灣習慣 06/06 21:37
推 bobby4755: 野性♂吐息 06/06 21:38
推 k90145: 任天堂祖傳技能,就是中文翻譯定名都會有很微妙的違和感 06/06 21:39
→ k90145: ,像是最有名的Doncky Kong一開始叫森喜剛,後來才改咚奇 06/06 21:39
→ k90145: 剛。不過曠野講這麼久其實也習慣了就是 06/06 21:39
推 bobby4755: 最糟的是禦天之劍 是在防禦三小 06/06 21:46
推 betweenus020: 這個翻譯合理啊,不像那個Splatoon老任直接翻譯成斯 06/06 21:56
→ betweenus020: 普拉遁真的很搞笑,叫它漆彈大作戰不行嗎… 06/06 21:56
推 ab4daa: 沒翻神鬼之息就偷笑了 06/06 22:00
推 ch333: 災厄呼吸 (林克醒來的意思 06/06 22:05
推 ryoma1: 斯普拉遁只有「遁」沾上邊,還不如翻譯成『死噴亂塗』 06/06 22:14
→ spfy: 所以它是曠野之息 不是普通的三流遊戲 06/06 22:29
→ StarTouching: 讓2025的鄉民翻譯: 荒野之呼吸 06/06 22:37
推 Hazelburn: 超優質吧 那個有誰會覺得荒野呼吸好 06/06 22:58
推 jeeyi345: 野性的喘息 06/06 23:06
推 acharles01: 上原呀咿 06/06 23:06