因為長草期太閒沒事轉語系到港版看看 看到一些覺得滿有趣的名字就分享一下 https://imgpoi.com/i/B4RXGG.jpg
https://imgpoi.com/i/B4RNFB.jpg
魔霸&熊霸 https://imgpoi.com/i/B4RKSE.jpg
懷念的龍飛叫法 https://imgpoi.com/i/B4ST4V.jpg
"無腿型"簡單明瞭 https://imgpoi.com/i/B4S12D.jpg
航空力士 這一台我給他滿分 音譯意譯都有到了~~~ https://imgpoi.com/i/B4S4KM.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SPO2.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SRG5.jpg
鐳射..? 太空..? 老虎...!? https://imgpoi.com/i/B4SZ2E.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SY4B.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SWSG.jpg
https://imgpoi.com/i/B4JQOV.jpg
https://imgpoi.com/i/B4SAF9.jpg
然後是吉翁水泳部的各位 把名字和機体分開來玩連連看的話 我有自信錯一堆啊 角色方面 https://imgpoi.com/i/B4JMKD.jpg
https://imgpoi.com/i/B4JDBM.jpg
阿寶馬沙在網路上也時有所聞 https://imgpoi.com/i/B4J2Y2.jpg
不過這"馬茜"百思不得其解了 why~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.67.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748232848.A.36B.html
zmcef: 熊霸w 05/26 12:14
kuninaka: 老虎XD 05/26 12:15
kuninaka: 台版怎麼沒有梟博士(X 05/26 12:16
gtfour: 馬沙的親妹當然也要跟著姓馬ㄚ 05/26 12:18
akles111: 港版超有地氣 05/26 12:18
splong: 在地化翻譯 05/26 12:18
Hazelburn: 無腿那個好像是德文照翻 05/26 12:18
S2357828: 太空坦克???太空? 05/26 12:18
kinuhata: 又龜又蟹的 吉翁是海產專賣店嗎 05/26 12:21
NicoNeco: 一堆X霸 俗又有力 05/26 12:21
kenu1018: 因為是馬沙的妹妹 所以+茜 有女性的感覺 所以叫馬茜 我 05/26 12:22
kenu1018: 瞎掰的 05/26 12:22
efkfkp: 1.動物系列沒啥違和感,只是比格羅跟茲寇克沒啥親緣吧,怎 05/26 12:24
honey4617912: 嘉美尤 尊尼 05/26 12:24
efkfkp: 麼就太空魔蟹了w 05/26 12:24
efkfkp: 2.無腿型台灣翻譯叫甚麼啊我忘了( 05/26 12:24
efkfkp: 3.龍飛本來就有漢字叫龍飛也沒什麼問題? 05/26 12:24
efkfkp: 4.太空坦克確實是太空坦克,但雷射大砲根本沒有雷射武器啊 05/26 12:24
efkfkp: XD 05/26 12:24
kigiron: 港版最記得的譯名是京寶梵 (坎普法) 05/26 12:25
ymsc30102: 夏亞→馬沙 雪拉→馬茜 吉翁戴昆→馬智翁 05/26 12:26
bbc0217: 無腿型台版也是同樣名字 簡單粗暴 05/26 12:26
a7788783: 龍飛從古早就是叫龍飛了啊 05/26 12:26
ymsc30102: 問題來了 卡斯巴爾叫什麼 05/26 12:26
crazy60p: 茜拉 瑪斯,各抓第一個字拼出來的,然後又考慮跟馬沙是 05/26 12:27
crazy60p: 兄妹要「同姓」,就變成馬茜了;順帶一提當初港配根本不 05/26 12:27
crazy60p: 會提及「瑪斯」或「亞斯洛布」這些,直接只叫馬沙跟馬茜 05/26 12:27
ymsc30102: 還有阿爾戴西亞 05/26 12:28
crazy60p: 阿寶甚至還塞了他姓李咧 05/26 12:28
honey4617912: 那凱斯巴爾專用鋼彈叫甚麼 05/26 12:29
pb1101: 熊霸 笑死 05/26 12:29
eva05s: 當時在地化的很徹底阿 05/26 12:30
ymsc30102: 湯家竟然不會懷疑這個姓馬的傢伙XD 05/26 12:31
gnalen: 鋼彈=高達 那兩機應該譯高大炮和高坦克才對(? 05/26 12:33
Wooctor: 以前誤買過港版HobbyJapan雜誌,一翻就想說裡面的名詞是 05/26 12:36
Wooctor: 什麼狀況 05/26 12:36
Augustus5: 好幾個第一次聽到笑死XD 05/26 12:36
RandyAAA: 熊霸好像是因為阿凱叫龜霸? 05/26 12:38
ACGUYKING: 怎麼能沒有肯普法 京寶梵 05/26 12:39
stormNEW: 魔笛表示 05/26 12:40
efkfkp: 我是認同龍飛這個翻譯的 05/26 12:42
efkfkp: http://i.imgur.com/8v9fOBb.jpg 05/26 12:42
efkfkp: 因為龍飛真的有龍飛 05/26 12:42
efkfkp: http://i.imgur.com/fXqSjhL.jpg 05/26 12:42
efkfkp: 就像百式真的有百式 05/26 12:42
efkfkp: 如果要Bawoo叫巴烏,那Hyaku Shiki應該也要統一譯名成哈庫 05/26 12:42
efkfkp: 希(? 05/26 12:42
joe2: 以前香港市場很大啊 所以中文都叫高達 05/26 12:48
joe2: 但我還蠻喜歡吉翁海鮮系列的翻譯 05/26 12:49
wave203: 百式那邊日本是直接寫漢字,巴烏是寫假名的バウ 05/26 12:50
rb79: 港版以前就是翻譯成這樣啊 每次出鋼彈遊戲都會被拿出來講 05/26 12:59
salamender: 重高達也是,無法理解 05/26 13:07
aerysky: 很有古早味 05/26 13:09
a92109210: 老虎滿帥的 05/26 13:10
Naota: 幾十年老梗惹就別提啦,人家又沒礙到你 05/26 13:13
AZSX9630: 欸,本想吐槽太空坦克,但還真的有宇宙適性耶 05/26 13:17
barlunick: 大魔無腿型不就吉翁克了嗎 05/26 13:19
MaxMillian: 無腿大魔跟吉翁克差多了 05/26 13:23
kasim65: 蛤 我怎記得鋼坦克不能在宇宙? 05/26 13:29
kasim65: 很多遊戲鋼坦克都沒宇宙適性不是? 基連野望 05/26 13:31
Gouda: 龍將飛將 紫電鬼 巴烏就那個時代流行的怪漢字 跟那個龍吼 05/26 13:32
Gouda: gon 類似的東西 他也是龍飛上下疊起來一個字 唸バウ 05/26 13:32
efkfkp: http://i.imgur.com/ttEWQqq.jpg 05/26 13:37
efkfkp: 原版小林確實是開著鋼坦克打到最後的,劇場版就改成開另一 05/26 13:37
efkfkp: 臺鋼加農了。 05/26 13:37
kasumi999: 俗又有力w 05/26 13:42
qn123456: 吓! 弊啦,監視器香咗!點會咁㗎? 05/26 13:43
ke0119: 龜龜鱉鱉 05/26 13:56
juncat: 飛龍那個在SD武者系列不是被拆成龍將飛將兩隻 應該有來源 05/26 14:22
juncat: 吧 05/26 14:22
chadhold: 好像記得機設有說,巴烏那是自創漢字,寫法就是“龍+飛 05/26 14:31
chadhold: ”,是一個字不是兩個字,而發音就是讀作巴烏,雖然聽起 05/26 14:31
chadhold: 來很玄燈,但跟百式是不能混在一起比較的,百式好像真 05/26 14:31
chadhold: 的是希望機體能用100年還是怎樣所以那樣命名 05/26 14:31
impee: 熊霸天下 05/26 14:34
DiAbLoE: 他們就把鋼彈當成日本的港漫武俠阿 05/26 14:36
RandyAAA: 69樓,龍將飛將時應該只是單純捏他巴烏本身也能上下分離 05/26 14:45
RandyAAA: ,只是大概發現飛將裝了眼睛有點像茲薩後,傳說大將軍篇 05/26 14:45
RandyAAA: 裡的雷火跟冰破合體的紫電鬼,下半身的冰破明顯就變成茲 05/26 14:45
RandyAAA: 薩了,然後三國傳的袁紹巴烏跟袁術茲薩也是一樣概念的合 05/26 14:45
RandyAAA: 體 05/26 14:45
GX90160SS: Seed裡伊薩克都叫大天使號 「有腳的」… 05/26 14:46

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章