以遊戲王卡片舉例 狂戰士之魂 (Berserker Soul) 日文就會用片假名拼バーサーカー・ソウル 變成用日文在唸英文 會英文的還能稍微反應過來 不會英文的別說理解了 連稍微想像一下這詞到底是甚麼意思可能都沒辦法 如果在台灣用注音來拼的話 就變成ㄅㄚˊㄙㄚ-ㄎㄚ-ㄙㄡˋㄌㄨˇ 在台灣看到有人這樣拼只會覺得媽的智障吧 == 還有其他非常非常多的詞也是這種模式 為什麼日本用日文拼英文會這麼盛行呢???? 韓文好像也很喜歡這樣拼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.123.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711628519.A.59D.html
eva05s: 同是拼音文字的偷懶法 03/28 20:22
Sabaurila: 有專門的機構把外來語改成片假名 03/28 20:22
avans: 你以為這只是方便閱讀的英文? 不 這已經是日文了 03/28 20:23
ZzERICzZ: 台灣不也在那邊歐克獸人 03/28 20:23
siro0207: 因為那不是注音 是日文形式的外來語 03/28 20:24
siro0207: 就跟你講 麥當勞 同理 03/28 20:25
jpnldvh: 因為大聲唸聽起來很中二很潮 03/28 20:25
chewie: 片假名不是注音 地位不一樣 注音純粹是幫助發音而已 片假 03/28 20:25
ymsc30102: 惹沃爾德和渣挖魯斗念起來爽度不同啊 03/28 20:25
chewie: 名是可以直接作為姓名或公司名稱登記的文字 03/28 20:25
RbJ: 片假名已經是日文了 03/28 20:25
sasadog: 好不好唸也是考量吧 狂戦士の魂就比較冗長啊 03/28 20:25
RbJ: 中文也有一樣的做法,巧克力、拖拉庫 03/28 20:26
AirPenguin: 不就音譯嗎 03/28 20:27
GyroZeppeli: 這個前提就錯了 片假名是文字不是注音 03/28 20:27
js0431: 還好我都打差低 03/28 20:27
CowBaoGan: ファックユー 03/28 20:31
iqeqicq: 跟Fern(費倫/芬恩)、Stark(修塔爾克/史塔克)一樣 03/28 20:31
pikachu2421: 真的要說和注音對等的應該是羅馬拼音 03/28 20:32
serding: 原來是這樣 那就翻拔薩卡嗽魯 03/28 20:33
scotttomlee: 台灣翻蕾雅卡不就是這樣玩的 03/28 20:33
RbJ: 可以,就看民眾的接受度 03/28 20:33
NARUTO: 狂戰士之魂最智障的是 卡名是漢字 發音是片假名念英語 03/28 20:34
scotttomlee: 聽起來很炫 實際上就只是一張R卡 03/28 20:34
bidaq: 中文的話意譯還是可以很潮 日文的話意譯通常會遜掉 音譯對 03/28 20:34
bidaq: 他們來說才是帥 各自語感不同 03/28 20:34
RDcat: 它們片假名就專門用在外來語 03/28 20:34
NARUTO: 蕾雅卡不就低能翻譯 稀有卡就是稀有卡 03/28 20:34
RbJ: 像是hormone,你可以音譯荷爾蒙,也能意譯激素,只要民眾接受 03/28 20:35
RbJ: 就可以 03/28 20:35
NARUTO: 日文的話意譯通常會遜掉???是因為漢字水準日漸低落吧 03/28 20:35
RINPE: 你連英文跟日文都分不清楚 我很難跟你解釋 03/28 20:36
dante12315: 因為很酷(cool)啊 03/28 20:36
dante12315: 有理解嗎 03/28 20:36
NARUTO: 激素比荷爾蒙好 至少激素看字義還能猜意思 荷爾蒙不行 03/28 20:36
uhawae: 還 蠻 屌 的 屌 爆 了 03/28 20:36
YoruHentai: 為什麼一堆人喜歡把片假名當成注音 03/28 20:37
laugh8562: 片假名超ㄈ 03/28 20:38
Cishang: 最奇耙的不就是固有日文也要用英語轉譯的片假 03/28 20:38
RDcat: 對不存在的詞彙很方便,但年輕人對平假既有詞彙就變不常用 03/28 20:39
mouscat: 遊戲王有時候是美版卡用日文詞 03/28 20:39
umano: チンジャオロース 03/28 20:39
Cishang: 不存在的沒話講,現在就是把存在的也都這樣搞 03/28 20:40
zeumax: 屌爆哥的意思就是日本人的意思 03/28 20:40
zeumax: 日本就覺得這樣特別屌 03/28 20:40
NARUTO: 片假名最白癡還有描述一個東西用片假名拚各國語言 03/28 20:40
NKN: 二戰以後日本社會也改變覺得洋文聽起來比較潮就放棄翻譯了 03/28 20:42
yunome: https://i.imgur.com/bhxn6Hv.jpg 03/28 20:42
NKN: 否則二戰前很多洋文都是日本人先翻譯成漢字詞彙的 03/28 20:42
NKN: 學術界也很多外來詞彙日本根本放棄翻譯直接用 03/28 20:43
NKN: 否則比如戰前很多日本醫學界翻譯的漢字詞彙台灣醫學界也照用 03/28 20:44
zeumax: 其實他們還是會翻漢字詞,同時有假名外來語跟漢字,在輕鬆 03/28 20:44
zeumax: 場合用假名,想要認真就給你來漢字讀音 03/28 20:44
NKN: 但戰後日本人放棄翻譯之後 很多醫學術語就台日不共通了 03/28 20:44
mouscat: 而且也不用扯到狂戰士這種動畫限定卡 最經典的青眼就是 03/28 20:45
mouscat: 寫作漢字唸作外來語了 03/28 20:45
nigatsuki: 其實韓文也有 03/28 20:45
mouscat: 這種寫成漢字唸成外來語的玩法應該就是一種手法而已 03/28 20:46
nigatsuki: 日文現在已經很客氣了,他們早期的片假名是直接放一整 03/28 20:46
nigatsuki: 個句子,連單字都不是 03/28 20:46
hary5155: 用注音來拼: 馬殺他術(X 03/28 20:46
Erurize: 呆腦獸 03/28 20:47
Oswyn: 外來語直接用片假名已經算好了 和製英語才恐怖 03/28 20:48
marktak: sake salmon 03/28 20:48
umano: ハイテイラオユエ ハイテイラオユエ ハイテイラオユエ 03/28 20:50
pikachu2421: 很多是故意的啊 超電磁砲(レールガン) 03/28 20:50
LittleJade: 原PO這個就是日文了,你把他當英文就錯了 03/28 20:51
LittleJade: 然後日本人看到假名跟我們看到注音感覺完全不同 03/28 20:52
LittleJade: 當然沒有智障的問題 03/28 20:52
pikachu2421: sound horizon的歌詞也很多這種的 03/28 20:53
LittleJade: 寫A讀B才是日文最大的強處,在表現上多很多可以玩的 03/28 20:58
johnli: 五十音跟注音不一樣 不只是拼音用文字好嗎 03/28 21:00
bluejark: 日本最猛的是太長之後還會搞個簡稱 03/28 21:01
Sinreigensou: 早期和製漢語真的不錯 現在都沒創造力了只會音譯 03/28 21:04
mouscat: 要說 注音跟韓文還比較像吧 03/28 21:04
wsxwsx77889: 帥 03/28 21:09
wsxwsx77889: 你要理解的不是為什麼用英文念 03/28 21:09
Psytoolkid: 真正的問題是明明日文有的字他們現在很愛用外來語表 03/28 21:09
Psytoolkid: 達,看動畫和聲優節目都看到這種現象 03/28 21:09
wsxwsx77889: 而是一般人使用訓讀跟音讀的不同 03/28 21:10
wsxwsx77889: 不是蘋果跟ㄆㄧㄥˊㄍㄨㄛˇ 03/28 21:11
wsxwsx77889: 而是念蘋果跟阿婆的差別 03/28 21:11
arkman: 壽司的英文叫做sushi 03/28 21:17
Psytoolkid: 預約不講予約要講appointment 的縮寫,教科書不用日 03/28 21:17
Psytoolkid: 文。要用book。然後全都是發音扭曲的假名拼讀 03/28 21:17
arkman: 生魚片的英文Sashimi 03/28 21:18
arkman: 美國人喜歡用英文拼日文 03/28 21:19
arkman: 榻榻米的英文Tatami 03/28 21:20
krousxchen: 漢字在日文就是外來語,用另一種外來語唸沒啥問題 03/28 21:23
GonVolcano: 自卑吧,事事捧美國 03/28 21:24
krousxchen: 日本在一千年前引進漢字,所以漢字本來就是外來語 03/28 21:25
aegisWIsL: 英文也一樣啊 03/28 21:28
hyuchi0202: 因為他們講的英文就是日文 但是年輕的不是這樣了 03/28 21:30
arkman: 不然你覺得日文韓文要怎麼樣說披薩? 03/28 21:30
arkman: 以前台灣有人把披薩叫做美國蔥油餅 03/28 21:32
arkman: 後來才知道那其實是義大利食物 03/28 21:32
umano: 韓文印象中不是象形文字 03/28 21:33
NARUTO: 壽司 榻榻米都是日文獨有 英文是拼音文 當然只能音譯 03/28 21:46
NARUTO: 但日文明明有漢字可以意譯外來語 03/28 21:46
AndyMAX: 我以為是外來語 結果連他們的英文課本也用日文拼英文 03/28 21:47
lee988325: 外來語翻譯啊 你以為中文就沒有喔老哥 03/28 21:48
chu630: 差多了= = 03/28 21:51
krousxchen: 日文漢字就兩千多字,要在那有限的字庫拼新詞有難度 03/28 21:54
krousxchen: 而且漢字對日本人來說也是外來語,幹麻用外來語翻譯 03/28 21:55
krousxchen: 外來語 03/28 21:55
ASAKU581: 因為日本戰後被美國接管,那時對日本語言跟社會風氣有做 03/28 21:56
ASAKU581: 一番改造 03/28 21:56
Yohachan: 漢字都用多久了最好會覺得是外來語= = 03/28 22:03
krousxchen: 日本人沒繼續用漢字造新詞,不就證明這件事?? 03/28 22:08
krousxchen: 漢字體系在日文裡面本來就是硬插進去的 03/28 22:09
umano: QQ 03/28 22:11
mer5566: 對日本人來說片假名很多也不是日文 非專業領域根本不懂 03/28 22:12
mer5566: 那個字的意思 03/28 22:12
mer5566: 這是日本人自己講的啦 之前就有老人在抗議NHK現在播新聞 03/28 22:13
mer5566: 太多横文字 聽都聽不懂 03/28 22:13
Napoleon313: 英文不是只能音譯 還是可以用原本的字意譯的= = 03/28 22:19
Napoleon313: 粽子就被意譯rice dumpling 而中國想推音譯Zongzi 03/28 22:20
a204a218: 對日本人來說只要拼成片假名那就是日文了 03/28 22:26
umano: wuxia xiaoshuo 03/28 22:26
tengerinedog: 你媽看得懂英文字母媽 03/28 22:50
Napoleon313: 漢字對日文如果是外來字 那全球語文幾乎都是外來字 03/28 22:52
Napoleon313: 連英文都是羅馬拼音文字 來自古羅馬而不是英國本土 03/28 22:53
NARUTO: 因為有人說得好像在有漢字之前 日文就已經存在了 03/28 22:58
NARUTO: 沒有文字就沒有語文 沒有漢字 日文就不會誕生 03/28 22:58
NARUTO: 假名也是從漢字衍生過來的 03/28 22:59
zjj1390: 唸起來又帥又潮 03/28 23:00
Napoleon313: 使用拉丁字拼寫英語的標準化歷史 比日本用漢字晚多了 03/28 23:03
Napoleon313: 日本的歷史和大多數歐美國家來說 其實算是相當古老 03/28 23:05
sawa26: 有些人可能還看得懂片假名看不懂原文 03/28 23:49
greg90326: 用注音應該是ㄅㄜㄙㄜㄦㄎㄦ・ㄙㄡㄛ吧 03/29 00:56
greg90326: 老實說我覺得意外有搞頭 03/29 00:57
epsilon1115: 烏龍派出所不是有一集就是在說這個? 03/29 01:13
krousxchen: 笑死,怎麼有人以為先有文字才有語言,明明就好幾個 03/29 04:27
krousxchen: 例子是先有語言再有文字,比如韓蒙 03/29 04:27
shaojun: 中文有「德律風」和「伯理璽天德」啊! 03/29 07:29
mamamia0419: 台灣還不是一樣?以前學英文時一堆中文拼音 03/29 08:21
zxc88585: 海嘯的英文是什麼 03/29 09:54
smith0981: 我看你是沒聽過台語式英文或日文哦XD 03/29 10:50
Hsu1025: 片假名是正式文字 03/29 12:01
Hsu1025: 跟咖啡一樣是純音譯 03/29 12:01
kacaring: 可以理解原po的疑問,因為日文的外來語實在多到讓人懷疑 03/29 12:03
kacaring: 為什麼不乾脆學英語算了 03/29 12:03
arkman: 我祖母說,日本年輕人理解漢字的能力越來越差,而語言文字 03/29 13:20
arkman: 的使用就是方便為主。所以你看中國用簡體字,可是也導致年 03/29 13:20
arkman: 輕不會讀正體字的古書了。日文的外來語翻譯,如果用漢字, 03/29 13:20
arkman: 應該不如片假名容易理解。 03/29 13:20

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章