推 orzmaster: 就貪吃蛇啊 02/10 10:15
→ twmacaron: 輪? 02/10 10:15

→ g06cj6: 是誰又在炒冷飯 02/10 10:16
→ www8787: 就像中國鳳凰就不是Phoenix 02/10 10:16
→ spfy: 這幾天部分媒體就瘋狂報這新聞 說Dragon在英文裡很邪惡黑暗 02/10 10:16
推 ggbi4zzz: 原神也該改成yuanshen 02/10 10:16
推 dennisdecade: 拽根: 02/10 10:16
→ Pep5iC05893: Loooooooooooooooooooooooooooooooong 比較符合形象 02/10 10:16
推 NEKOWORKi: 連別國的語言也要管嗎 02/10 10:16
→ ggbi4zzz: 而不是genshin 02/10 10:16
→ spfy: 完全不符合中國的龍的含意 所以我們要改名 只差都是西方勢力 02/10 10:16
推 UchihaMadara: 好想笑籠的傳人,但... 02/10 10:16
推 arrenwu: "龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物" <-- 不見得吧 02/10 10:16
→ DarkKnight: 我都用多拉貢 02/10 10:17
推 knok: Loooooooooooooong 02/10 10:17
→ ORIHASHI: 不同東西字分開會比較好懂 02/10 10:17
推 LOVEMS: 假面騎士龍騎表示:就一般型態跟生存型態的差別而已 都是 02/10 10:17
→ LOVEMS: 無雙龍 02/10 10:17
→ spfy: 操作這句了 哪些媒體懂得都懂 02/10 10:17
→ joeliu1015: LOOOOOOOOOOOOOOOONG 02/10 10:17
推 kureijiollie: 朱雀又不會復活 02/10 10:17
→ ORIHASHI: 就像華人跟中國人的英文也該分開 解釋講不明白 02/10 10:18
→ limbra: 年經文等級 東方龍跟西方龍調性差異太大 幾年前開始就在 02/10 10:18
→ limbra: 喊要換英文 也沒看到有什麼成效 02/10 10:18
推 yurie53: 龍的傳人 loongloongman 02/10 10:18
推 Edison1174: 陳司令:「不會,中國這隻肯定不會」 但骨頭會被偷走 02/10 10:18
推 CRPKT: loong 的發音完全不是龍的音 02/10 10:19
→ skyofme: 是不太一樣沒錯 02/10 10:19
推 LunaDance: 東海龍王:你們在說啥 02/10 10:19
推 akles111: 那住海底的就是爛蛟(X 02/10 10:19
→ AquaChen1012: 好的dragon 02/10 10:20
推 a2156700: 看過七龍珠就知道 02/10 10:20
推 maticsakura: 跩跟 02/10 10:20
推 howard1997: 好的多拉貢 02/10 10:20
推 karta018: 西方龍是殘暴的野獸? 有比中國的殘暴嗎 02/10 10:20
→ arlaw: Looooong Ball 02/10 10:20
推 Lb1916: Kimchi辛奇 02/10 10:20
推 Napoleon313: 這個倒是贊成 不同的東西譯在了一起 02/10 10:21
→ dreamnook2: 不重要 反正都是料理(X 02/10 10:21
推 soem: 葉公好龍 02/10 10:21
推 Edison1174: 更正:被袁詠儀捅後腦的才是陳司令 金鎗客張寶成(? 02/10 10:21
→ Edison1174: )沒提到姓氏 02/10 10:21
→ Louta: 那中文的龍是不是也要分開? 02/10 10:21
→ DarkKnight: 不過感覺日本作品的龍都是西方形象比較多 02/10 10:21
推 akles111: 排除正邪來講,外表是差的真多,西方還分二足四足 02/10 10:22
推 Seventhsky: 對龍的傳人產生誤解 哪有誤解很符合不是嗎(X 02/10 10:22
→ spfy: 有阿 中國不就分成了龙和龍 分很開 沒問題 02/10 10:22
噓 Jimmykaz45: acg??? 02/10 10:22
推 web946719: loooooong 02/10 10:22
噓 noreg0393933: Dragon不要翻成龍啊? 02/10 10:22
推 AdmiralAdudu: 其實還是挺有道理的 真的是差很多的兩種東西 02/10 10:22
推 a20351: 這也不是最近才有的 很久以前就有相關討論 02/10 10:23
推 tim1112: 那哪吒殺掉的龍一定都是善良的囉 02/10 10:23
推 WLR: 龍的傳人=爪根寶 02/10 10:23
→ g06cj6: 雙足飛龍好像不在跩根的家族內耶? 02/10 10:24
→ tim1112: 不給吃童男童女就不給降雨的龍王 感覺就很偉光正啊 02/10 10:24
→ hk129900: 哪吒自己也沒多善良 跟8+9大戰沒兩樣 02/10 10:24
噓 xxx60709: Log你媽,我寧願用Ryu 02/10 10:24
推 johnli: 所以七龍珠要改成loong ball 02/10 10:24
推 ztO: 一個信仰西方馬列共產主義且強調「破四舊」搗毀過去自有文化 02/10 10:24
→ ztO: 的國家,突然說要避免【不了解中華文化的人很可能會因此產生 02/10 10:25
→ ztO: 誤解】,在我個人看來是既虛假又矯情。畢竟中國文化與你們這 02/10 10:25
→ hk129900: 七龍珠的龍就是東方龍啊 西方龍比較常出現在DND或異世界 02/10 10:25
推 airx: 善惡什麼的姑且不論 確實兩個龍不一樣吧 02/10 10:25
→ ztO: 些馬列共產信徒何干? 演這齣爛戲 實在是 .... 0.0(無語) 02/10 10:25
推 WayneChan: loong蝦loong眼looong馬精神 02/10 10:25
推 laugh8562: 沒意見 反正西方龍一堆名字 02/10 10:25
推 mx5021: 黃明志 ,龍的傳人 果然神 loooong loooong的根 02/10 10:26
推 SaberMyWifi: 不過東方龍跟西方龍真的差好多,完全不同 02/10 10:26
→ PunkGrass: 贊成啊 dragon直覺是西方邪惡的那種龍 畢竟東西龍象徵 02/10 10:26
→ PunkGrass: 的意義還是有差 02/10 10:26

推 micotosai: 籠的傳人 02/10 10:26
→ pt993526: Loong弱掉了 02/10 10:28
→ DarkKnight: 沒意見+1 只是覺得無聊 02/10 10:28
推 ccufcc: 看獸圈就知道,根本就一個模子的 02/10 10:28
→ ccufcc: 當然有不同,但很明顯是同類 02/10 10:28
推 AuroraSkyFox: Loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong 02/10 10:28
推 a22122212: 這可以阿 02/10 10:29
推 iMANIA: 中國共產黨不也是殘暴的野獸? 02/10 10:30
推 sustainer123: 哪吒洗澡不論 夜叉上來問話 哪吒開頭就噴夜叉畜生 02/10 10:30
推 ghostlywolf: 就翻譯角度來看的確會想要把兩種分開 象徵差太多了 02/10 10:30
推 akles111: 雖然就覺得Loong有點一般ww 02/10 10:30
→ sustainer123: 現在哪吒變正面人物喔 笑死 02/10 10:30
→ e3633577: 東方龍也不是都是好的吧,傳統神話故事讀太少? 02/10 10:30
推 ririkasos: looooooooooooooooong 02/10 10:31
推 PunkGrass: 東方的是蛇形 西方的比較像暴龍+翅膀 02/10 10:31
推 pttfrasier: 雖然討厭中共,但東方龍跟西方龍確實是不太一樣概念 02/10 10:31
→ akles111: 西方龍大致上就欲望,偶而可以談談ww 02/10 10:31
推 loverxa: 日語:胡 02/10 10:31
推 XFarter: 我以為講 loong 跟 Chinese dragon 兩者都通 無論是各種 02/10 10:32
→ XFarter: 動漫作品或遊戲王在強調東方龍不是都這樣寫嗎XD 02/10 10:32
推 xxx60709: 還是日本語厲害,ドラゴン和竜兩個分開來 02/10 10:32
推 th123: 中文翻譯也同個字不是 02/10 10:32
推 p4585424: 果然是有著long long的根 02/10 10:33
→ XFarter: 就這個單字來說東方龍跟西方龍是真的差很多 一個是以蛇為 02/10 10:33
→ XFarter: 參考,一個以爬蟲類為參考真的差別不少XD 02/10 10:33
→ DeeperOcean: 起源不同,但近代娛樂文化早已刻意將兩者混用了 02/10 10:33
推 ericer6515: 西方龍的中文也該改名字 02/10 10:33
推 siro0207: 那dragon要怎麼中翻? 跩根? 02/10 10:33
→ aaronpwyu: 笑死 畢竟是中國人 02/10 10:33
推 CornyDragon: 蛇:我被開除爬蟲籍了嗎 02/10 10:34
→ DeeperOcean: 與其想改變英文,還不如試著找一個新中文代替dragon 02/10 10:34
推 Napoleon313: 蛇也是爬蟲類啊 而且中國龍的來源說法很多 一說鱷魚 02/10 10:34
→ xxx60709: 其實西方神話裡常常龍蛇混共通,長腳有翅的蜥蜴反而是晚 02/10 10:34
→ xxx60709: 來才塑造的形象 02/10 10:34
推 akles111: 畢竟日本的竜也是就是東方形象阿,ドラゴン外來者 02/10 10:34
→ DeeperOcean: 至少中文是自家的文化,但我看一般人難以習慣吧 02/10 10:35
→ akles111: 反正小叮噹都正名了,西方龍都叫多萊根就好ww 02/10 10:35
推 joe2: Dragon =盎格魯撒克遜邪惡帝國資本主義之龍 02/10 10:35
→ arlaw: 真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン) 02/10 10:36
→ Napoleon313: 古早時期中國北方是濕熱的 有大象 黃河流域也有鱷魚 02/10 10:36
→ NekomataOkay: Looooooooooooooooongggg 02/10 10:36
→ www8787: 一開始把dragon用龍來翻譯就是後來造成爛灘子 要是我就蠬 02/10 10:36
→ glen246: 中山多啦貢 02/10 10:37
推 arc25610147: 所以China翻譯成支那有什麼問題? 02/10 10:37
推 jeans1020: Loooong 中國人連英文都要拿來象形嗎 02/10 10:37
推 joe2: 水裡的叫瀧 02/10 10:37
推 bobby4755: 好的big snake 02/10 10:37
推 xxx60709: dragon的字源draco指的就是大蛇 02/10 10:38
推 Ttei: 不就蜥蜴和蛇的差別 02/10 10:38
→ www8787: 侏儸紀那些就翻譯恐蠬 飛天噴火蜥蜴就是蠬 不用跟龍混淆 02/10 10:38
→ Matsumatsu: 確實 英高的龍會保佑我我也不信 02/10 10:38
→ XFarter: 就用 loong 直翻就好了吧 這是很棒的翻譯啊,既不會跟 dr 02/10 10:39
→ XFarter: agon 的定義衝突又方便華語/非華語系的人記憶跟理解 02/10 10:39
→ joe2: 唸起來像盧恩 02/10 10:39
→ shuang83: 乾脆把chinese dragon合體成chigon啦 02/10 10:39
推 HappyKH: 不過中國的形象比較像西方龍 02/10 10:41
→ XFarter: 我自己的理解是「龍」用於翻譯 dragon 其實問題也不大, 02/10 10:41
→ XFarter: 畢竟蠻多固定刻板細節其實很接近,遑論自然界都有蛇蜥這 02/10 10:41
→ XFarter: 種生物了。 02/10 10:41
→ ghostxx: 先把英文字母換掉再來講啦 02/10 10:42
推 catclan: 還真敢講 02/10 10:42
→ krousxchen: dragon翻 墮拉攻 好了 02/10 10:42
推 UniversalGod: 好的。支那loong. 支那loong 02/10 10:43
推 yangtsur: 傳統故事中東方的龍在文化代表意涵的確是比較正面而西 02/10 10:43
→ yangtsur: 方龍偏反派邪惡.只是長久習慣下要把既有dragon,改為loon 02/10 10:43
→ yangtsur: g.會非常困難啊.dragon 一詞特指龍這種生物.現在也用wes 02/10 10:43
→ yangtsur: tern,chinese dragon前奏來區分了.你未來改為loong 的 02/10 10:43
→ yangtsur: 話,那同音字可多了.而脫口秀藝人也很喜歡異文化語言於 02/10 10:43
→ yangtsur: 英語的諧音梗的.到時被寫成段子天天取笑更慘 02/10 10:43
→ bnn: 一開始他就是寫loong啊 然後附註:這個音譯字概念為dragon 02/10 10:43
推 mofe: 就外觀造型意義形象的確都不一樣應該說當初怎譯成dragon 02/10 10:44
→ RoChing: 二十年前的說法了還在東方龍正面西洋龍負面,這幾年研究 02/10 10:44
→ RoChing: 都進展這麼多了,卻只停留在如此淺薄的理解,說是龍的傳 02/10 10:44
→ RoChing: 人真的不知道到底有沒有重視龍。 02/10 10:44
推 AkikaCat: 嗯…是可以啦,但唸起來感覺很遜 02/10 10:44
推 Dayton: loong唸起來是盧恩格… 02/10 10:44
→ Dayton: 支持looooooooooooong 象形滿分 02/10 10:44
推 RiceLover: 確實 完全不是同一種生物 不過叫ryu就通俗好懂了 但是 02/10 10:44
→ RiceLover: 對岸肯定不能接受 嘻嘻 02/10 10:44
→ MikageSayo: 回顧一下七年前是怎麼說的: 02/10 10:44
→ bnn: 概念都是"大型爬蟲類,有翅,有神力" 02/10 10:44
→ DeeperOcean: 龍本來就是虛構生物,這點在世界各國都一樣 02/10 10:44
推 UniversalGod: 好的。支那loong. 支那loong 02/10 10:45
→ DeeperOcean: 又有共通特徵,其實用一個單字統稱是比較有利的 02/10 10:45
→ DeeperOcean: 造型在巨大差異中帶有共通點,體現神祕生物的多變性 02/10 10:46
推 MysterySW: 那嚕嚕米應該要怎麼翻? 02/10 10:46
推 keyman2: 最後一句是象形英文字嗎XD 02/10 10:47
推 skylightwen: 我都唸Ryu 02/10 10:47
→ DeeperOcean: 底下再區分出loong或wyvern這些分類就好了 02/10 10:47
推 siro0207: 其實日文的 ドラゴン 和 竜 也沒有分的很開 可以去參考 02/10 10:47
→ winger: 正邪形象根本鬼扯 02/10 10:47
→ siro0207: 魔物獵人 02/10 10:47
→ MysterySW: 不過Dragon跟東方的龍真的差很多就是 02/10 10:47
→ DeeperOcean: 日本遊戲早就全都混在一起了,龍還可以長得像貓像狗 02/10 10:48
推 incamaer: 馴龍高手超負面的 (反串) 02/10 10:48
推 AmeNe43189: 認同兩者不同,但是正邪印象我就不予置評了 02/10 10:48
推 LABOYS: 話說中國龍和日本龍有差別嗎? 02/10 10:48
→ bnn: 即使是dragon後來也是衍生亞種出現各種形象啊 02/10 10:49
→ zw39107: 可是西方龍比較帥啊 02/10 10:49
→ LABOYS: 還是說中國龍改了之後以後日本龍他們也要幫人改 02/10 10:49
推 alinwang: 現代龍是少女形象了 02/10 10:49
→ bnn: 嗯 考古學以後挖到一些龍少女圖可能就以此判定龍是半人類 02/10 10:50
推 neroASHS: 西方龍理個財也要當邪惡 鬥地主喔 02/10 10:50
推 yangtsur: 東方龍形象多是正面沒錯吧,難道多是負面?民間傳說中固 02/10 10:51
→ yangtsur: 有惡龍被討伐,但也有許多龍族神靈布施福澤幫助百姓.歷 02/10 10:51
→ yangtsur: 代皇帝也以龍為圖騰自居.真的很負面不會用吧 02/10 10:51
推 akway: 日本龍都是少女吧 02/10 10:51
推 t77133562003: 沒喔 中國的龍 機巴的很多好不 02/10 10:52
推 panex0845: 我個人是相當認同 02/10 10:53
推 Owada: 東方的龍也好幾種 應龍蛟龍 先講好是在討論哪一種好不好 02/10 10:53
推 fxm20334: loong 的傳人 02/10 10:53
推 David312: 中國神話中的龍確實跟西方神話中的龍有些區別,改翻譯 02/10 10:53
→ David312: 變成loong其實對西方讀者來說也是方便,東西方龍關鍵差 02/10 10:53
→ David312: 異常是有無翅膀,雖然深究起來中國這邊也是有有翼的龍, 02/10 10:53
→ David312: 有個名稱是應龍,不過個人還是傾向中國龍沒翅膀就是, 02/10 10:53
→ David312: 跟鱷魚比較類似,而且十二生肖中唯獨龍不是真實存在的 02/10 10:53
推 yangtsur: 馴龍高手的龍是現代藝術對傳統西方龍形象做的反轉嘗試. 02/10 10:53
→ yangtsur: 故事一開始不也是人與龍為敵兩邊互殺? 02/10 10:53

→ David312: 動物是很奇怪的事情,所以才有說法是十二生肖中的龍其 02/10 10:53
→ David312: 實就是鱷魚,但以前文字流傳時候被改過名字,鱷魚就變 02/10 10:53
→ David312: 成龍了 02/10 10:53
→ yangtsur: 中國龍在故事中當然也有壞的啊,所以說正面居多 02/10 10:54
→ hk129900: 中國龍正面居多也很奇怪 龍生九子你看形象跟正面差多遠 02/10 10:55
推 qoo60606: 這ok 阿 02/10 10:56
→ hk129900: 根本就東方宙斯 甚麼物種都能上 02/10 10:56
推 aa091811004: 有個專有名稱是合理,不過這跟“loong”感覺很掉漆 02/10 10:56
→ aa091811004: …… 02/10 10:56
→ DeeperOcean: 過於牽強,鱷這個字在傳統文化中甚至連成語都難找 02/10 10:57
推 yangtsur: 那九子算混血兒吧,而且不都被處罰了.居多的意思不是說 02/10 10:57
→ yangtsur: 比例上正面較多,不否認有負面啊 02/10 10:57
推 t77133562003: 故事正面的也沒很多啊 是皇帝拿去用 象徵權力 硬要 02/10 10:58
→ t77133562003: 說吉祥吧... 人家只是天上路過 不屌你 就說是幸運 02/10 10:58


推 soap83624: 葉公好龍罷了。面對一幫只想把自己抽筋扒皮當坐騎寵物 02/10 10:58
→ soap83624: 的兩腳獸,龍真的存在只會和人類是死敵。 02/10 10:58
推 HarunoYukino: 三爪為蛟 四爪為龍 通常蛟是被視為龍的下位 02/10 10:58
推 Owada: 請問他媽哪種動物不是這樣 02/10 10:59
→ t77133562003: 大多是權力 有智能 等被討伐 或是一方霸主 02/10 10:59
→ HarunoYukino: 中國古代官方衣服 龍是"皇帝"才能用 02/10 10:59
推 raura: 在reddit看到有外國繪師畫日本風的圖,整幅圖很不錯但內容 02/10 10:59
→ HarunoYukino: 官員/王爺 最多只能用"蛟" 02/10 11:00
推 thundelet: loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong 02/10 11:00
推 jimmyx2: 日本人:好的!多拉貢! 02/10 11:00
→ raura: 是女高中生準備屠龍,看了就覺得文化差異很出戲 02/10 11:00
噓 Kazetachinu: 可憐 只會糾結這種 不如管好自己人民把形象提升 02/10 11:00
→ linzero: 要活人祭祀的也是有的,且東西方好像都性淫 02/10 11:01
→ t77133562003: 講更白點 水患是吉祥個鳥.. 02/10 11:01
→ Lb1916: 13 02/10 11:02
→ Lb1916: 92 02/10 11:02
推 yangtsur: 有造成水患的,都被宰了,也有降雨解乾旱的啊 02/10 11:02
→ a1052026: 某樓不知道有沒有用同樣標準去面對改名漢城與辛奇的國家 02/10 11:03
推 jackie36952: 事事都要羅馬拼音 02/10 11:03
推 jason991225: 一碼歸一碼,確實是不同東西,那用自己的翻譯也不是 02/10 11:04
→ jason991225: 不行 02/10 11:04

→ hk129900: 新造字很常見各國都有 tofu ramen 計較這個沒意義 02/10 11:05
推 providence: 多拉格只有一個 02/10 11:06
→ hk129900: 你不想叫辛奇就叫韓式泡菜啊 反正英文還不都是KIMCHI 02/10 11:06
→ tony88037: Eastern Dragon vs Western Dragon 02/10 11:06
→ DeeperOcean: 印度的naga,在動漫畫作品中倒是有機會被分開來使用 02/10 11:07
推 yangtsur: 我是覺得要區分是不錯,但loong 這音譯字反到會造成更多 02/10 11:08
→ DeeperOcean: 好比光速蒙面俠21神龍寺NAGA隊,雖然大家只記神龍寺 02/10 11:08
→ yangtsur: 誤會,還不如原本直接Chinese dragon 好. tofu ramen 02/10 11:08
→ yangtsur: 較難被誤聽成別的東西. 語言本來就是你說什麼人家能聽 02/10 11:08
→ yangtsur: 懂就好. 02/10 11:08


→ neonova777: 長度不夠 應該是looooong 02/10 11:09
→ Annulene: 管到海邊 02/10 11:09
推 annboy: 好的 dragon 02/10 11:09
→ mango970422: 盧恩 02/10 11:10
→ Annulene: 邪惡 良善這說法就有夠刻板印象的 02/10 11:10
→ sliverexile: looooong 好有形象XDD 02/10 11:12
推 remsuki: 好的 dragon 02/10 11:13
推 chaichai: 好的,送上黃明志的龍的傳人 02/10 11:13
推 arue: Loong boat festival!? 02/10 11:15
→ a1052026: 以後啀眥那些一律稱呼Dragon 02/10 11:15
推 victoryman: 去年就吵過了 不了了之 Looooooong 02/10 11:16
推 Ariadust: 我的loong 根 能屈能伸 02/10 11:16
推 jojotrash: 龍的傳人可能產生誤解 中國人那副德性是有什麼誤解 02/10 11:17
→ howard878: long 02/10 11:19
推 alex10282: Looooooooooooooooong 02/10 11:21
→ Irenicus: 東洋龍跟西洋龍確實是不同的存在 用不同的稱呼可以理解 02/10 11:21
→ Irenicus: 但是扯正邪就洗洗睡吧龍的傳人wwwww 02/10 11:21
推 karol1314: Ok啊 02/10 11:22
→ karol1314: 那就改 02/10 11:22
→ JUSTMYSUN: Loooooooooooooong 02/10 11:24
推 SCLPAL: 好像很長的樣子 02/10 11:24
推 casko: Looooooooooong 02/10 11:25
推 gin10791: 屠龍刀是屠中國的龍嗎 02/10 11:26
推 new122851: 合起來念LoongGon,瓦吉拉隆恭 02/10 11:26
推 a1216543: loong其實很有意境欸 02/10 11:27
推 hyy9685: Loooooong 02/10 11:27
→ vitalis: Oolong tea 02/10 11:27
推 Aurestor: 可是中文兩個都叫龍耶 怎麼不先改自己的語言 02/10 11:28
→ BOARAY: 用ㄌㄨㄥˊ OK啦 02/10 11:29
推 goury: 這題可以參考七龍珠啊,Shen ron,本來就不會翻成Dragon Go 02/10 11:29
→ goury: d 02/10 11:29
→ goury: 那怎麼不叫日本人改自己語言? 02/10 11:30
推 linnx: 馬可楫i羅 02/10 11:31
→ ThreekRoger: 所以不就現在想自己改嗎 02/10 11:31
→ linnx: looooooooooong 02/10 11:32
→ Faertesi: 不就音譯問題,光榮的作品臥龍也譯作Wo Long 02/10 11:32
推 oselisdu: 自己中文的西方龍都沒改還有臉叫西方改 真是高高在上啊 02/10 11:33
→ v9300087: Long的發音最準吧 Loong是發[u]的音吧 02/10 11:35
推 kent00216: ㄌㄨㄨㄥ? 02/10 11:35
推 juncat: 是不是12年前吵過了 還說以後該把dragon翻譯為跩根? 02/10 11:35
→ siro0207: 讓我想到簡體明明就在搞各種一詞多義 像是質量 菜單等 02/10 11:36
推 UniversalGod: 好的。支那loong. 支那loong 02/10 11:36
推 CrossroadMEI: 味全龍跟中日龍應該要改成loong 但目前都還是drago 02/10 11:36
→ CrossroadMEI: n dragon應該比較像以前韓職的sk飛龍 02/10 11:36
推 linnx: 支那龍也吃人還會興風作浪暴雨成災,沒比較善良好嗎 02/10 11:36
→ siro0207: 明明中國人就能區分一詞多義 結果龍卻辦不到? 02/10 11:37
推 logitech2004: 可是人家西方也有龍啊 02/10 11:37
推 RandyOrlando: 也還好 反正以前韓國也是叫大家要把漢城改成首爾 02/10 11:40
推 raphin: 兩種龍本來就不同,東方龍有一點神格化,不像dragon甚至可 02/10 11:41
→ raphin: 以當座騎 02/10 11:41
推 goury: 東方龍也可以騎... 02/10 11:42
推 tomalex: (′・ω・‵) 中國龍不是蛇的圖騰化嗎 02/10 11:43
推 ginopun10477: 好的跩根 02/10 11:46
推 Blazeleo819: 太短了吧 02/10 11:47
推 goury: 東方龍、鳳都是可以騎的 XD 可能現在人很少知道一些成語典 02/10 11:47
→ goury: 故了?另外東方龍與神之間的關聯,其實有點像孫悟空是神代 02/10 11:47
→ goury: 表東方猴是神這樣... 02/10 11:47
推 allen1994: 玻璃心的表現 02/10 11:48
→ t77133562003: 白龍馬:座騎? 02/10 11:48
推 deolinwind: long loong looong 02/10 11:51
推 kyphosis: 區分翻譯ok啊,但理由硬要踩一捧一大可不必, 02/10 11:54
噓 joeyben: ??? 02/10 11:54
推 sulaman: 屠龍刀 too long kinfe 02/10 11:55
推 roccqqck: loooooOoooooong 02/10 11:57
推 leegogo: 不錯阿 可以看長度 02/10 11:58
→ leegogo: loooooooooooong 02/10 11:58
推 Samurai: 想區分翻譯沒什麼不對,有些人反應好大 02/10 11:58
推 goury: 不過仔細看內文,在抱怨以西方龍的形象套入龍的傳人,但明 02/10 11:59
→ goury: 明與現在中國戰狼雖遠必誅,完全吻合啊 XD 02/10 11:59
推 ex990000: Dragoon 02/10 11:59
推 qd6590: 其實應該是要改西方龍的翻譯才對吧== 自己把人家翻成龍 02/10 12:00
→ goury: 以內文說法,中國戰狼=Dragon 完美 02/10 12:00
→ qd6590: 你叫人家英文改 啊自己不改是哪招 02/10 12:00
推 goury: 要中國人改翻譯的,還要跟日本人討論一下喔 02/10 12:02
推 a2364983: 形象確實差很多 02/10 12:02
推 ronga: 西方龍的中文也直接音譯 02/10 12:02
推 MalcolmX: 中國的海龍王不都是負責搞事的嗎 02/10 12:02
→ ronga: 日本人的龍跟dragon都是直接音譯的 02/10 12:02
推 qd6590: 不用管日本啊 又不是日本想改 日本就沿用龍啊 中國自己先 02/10 12:03
→ qd6590: 改再要別人改才合理吧 刮別人鬍子前要把自己的先刮乾淨 02/10 12:03
推 Ron51320: 西方龍跟東方龍的確不一樣,一個圓一個細長 02/10 12:04
推 jaeomes: 他們爽就好 我是覺得滿白癡的 02/10 12:07
→ fenix220: 十ooOooOoooOo又ng 02/10 12:07
→ MikageSayo: 只好把「辰」加上ㄌㄨㄥˊ的音了,選我正解 02/10 12:09
推 o23850797: 懂認知作戰的人就是知道認知辨別有多重要 02/10 12:10
推 ianchen1223: 日本就有分 02/10 12:10
推 David312: 我剛才注意我推文中的語法怪怪的,會造成誤解,更正一下 02/10 12:10
→ David312: ,應該說中國以前鱷魚的名字有可能就是用龍這個字,只是 02/10 12:10
→ David312: 不知道為何失傳,後來就改用鱷這個新創字了,這個說法 02/10 12:10
→ David312: 最說服我的地方就是鱷魚是存活超久的物種,但是古代卻沒 02/10 12:10
→ David312: 找到對應的字,直到後期鱷這個字出現,但是如果龍這個字 02/10 12:10
→ David312: 原本就是指鱷魚就很好解釋了 02/10 12:10
推 callmyname: 哈克龍跟快龍(誤 02/10 12:12
推 gakkiaki: 發音不是long嗎? 02/10 12:13
推 dcjamesw: Looooooooooooooooooong 02/10 12:13
→ MarchelKaton: 其實這個西方人也是贊成居多,畢竟兩方的龍真的有 02/10 12:14
→ MarchelKaton: 差 02/10 12:14
→ sustto: 還行 loong=屌 02/10 12:15
→ fmp1234: looooooooooooong 02/10 12:15
推 MrJB: 看到有人為反中國取笑龍音譯就覺得蠢 02/10 12:16
推 exca: 本來就不一樣的形象 02/10 12:17
推 pokemonmen: 其實我覺得還不錯 本來龍的形象就不一樣 02/10 12:18
推 AfterDark: 東方龍偏睿智跟正向啦 02/10 12:18
推 nelson9461: 還好吧 就像韓國正名泡菜的中文英文一樣不是嗎==? 02/10 12:18
→ AfterDark: 歐洲那邊龍的傳說偏災厄 02/10 12:18
→ pokemonmen: 但這樣就變成七loong珠 02/10 12:19
推 nicejelly: 我倒是覺得龍的中文應該改為多拉貢 02/10 12:19
推 gameguy: 我的loong 根,能屈能伸。除夕就是要聽Dragon 的傳人 02/10 12:19
推 Logleader: 兩邊龍就長得不一樣 用不同名字合理啦 02/10 12:19
→ nicejelly: 多拉貢的傳人 02/10 12:20
推 MrJB: 本來龍的形象就不一樣 對外國人甚至更容易區分 02/10 12:21
推 megazawa2000: Long也有胡牌的意思,讚喔 02/10 12:21
推 yinms: Toooooooooooog 02/10 12:24
→ hygen: 取名loooooooooong真的很適合 02/10 12:25
→ qazws931: 牠國事物 02/10 12:25
→ MikageSayo: 中國龍叫loong,ㄌㄨㄥˊ的漢語拼音是long 02/10 12:26
推 CLKGTR: 中國確實是邪惡的象徵沒錯啊 02/10 12:27
推 moon128: o要多一點吧 龍那麼長 02/10 12:28
推 vans24: 翻譯:辱華! 02/10 12:29
→ moon128: 直接變成象形字 02/10 12:30
推 we232312301: Looooong 02/10 12:31
推 elia0325: dragon要乳了嗎 02/10 12:31
→ XnightmoonX: 今年沒辦法吵Lunar New Year改吵這個哦 02/10 12:32
→ LunLin9590: 笑爛,還不是用英文 02/10 12:34
推 liangchun: 遙遠的東方有一條龍 02/10 12:35
→ liangchun: 他的名字叫做中國 02/10 12:35
推 blue28082: looooooog 02/10 12:35
噓 Bachack000: 無聊 02/10 12:37
推 Yuiwa1996: 確實該改啊,Dragon本來就是錯譯 02/10 12:39
推 AlvaroMorata: Looooooooooooooong 02/10 12:41
推 CrushQQ: 不提邪不邪惡,這兩個外表就差很多了 02/10 12:43
→ CrushQQ: 不過有沒有改都沒意見就是了 02/10 12:43
推 SAKIEr: 抖拉公 02/10 12:43
噓 lolicat: 沒人在意 除了 02/10 12:43
推 x0003: 潤 02/10 12:44
推 MrJB: 打一堆o的 好蠢的嘲笑方式w 02/10 12:44
推 zxcvbnm00316: L∞ng 02/10 12:44
推 pttha: 外表差很多,當初翻譯會把兩個當成一樣的物種比較怪 02/10 12:44
→ b99202071: 自然對數? 02/10 12:47
推 Konaha: 古代作亂的各種水龍:正面 是ㄛ 02/10 12:47
推 nebbiabards: 長角有鬍鬚的飛蛇和噴火大蜥蜴 02/10 12:50
推 kkevinhess1t: Loooooong 02/10 12:50
→ fatmonkey: 黑龍表示 02/10 12:50
推 KingKingCold: 我的龍根 能屈能伸 02/10 12:51
→ KingKingCold: 我們都是龍的傳人~~我們有著long long的根~~~~ 02/10 12:51
→ KingKingCold: 我們都是龍的傳人~~我們最愛傳給別人~~~~~ 02/10 12:51
推 heatsink: 有一說一,dragon確實無法說明中國龍 02/10 12:55
→ ruby080808: 不是,中國龍根本沒有一定會幫助人類或者尊貴... 02/10 12:55
推 kasumi999: 我記得我沒意見,外型真的差很多 02/10 12:55
推 abd86731: 可是當初dragon 你們自己也翻成龍 02/10 12:55
→ ruby080808: 中國龍裡惡龍也很多,而且龍下限能低到作為被人類養 02/10 12:56

→ ruby080808: 來吃的家畜... 02/10 12:56
推 lungyu: 本來就不同的東西 覺得改名子還好 02/10 12:57
→ mrnegativetw: long long bus; 02/10 12:57
推 polo3429: loong ball 02/10 12:59
→ lungyu: 撇開原本象徵的意義 在各自文化中的的位置真的差很多 02/10 12:59
推 lolwtfnow: 籠的傳人有其他更重要的該先爭取吧 02/10 12:59
→ Louta: 那西方龍的中文有沒有必要區別一下 02/10 13:02
推 s8018572: 友好和善? 皇帝都不怎麼友好和善阿 包括習維尼 02/10 13:03
→ s8018572: 那dragon 要不要翻 02/10 13:04
→ s8018572: 多拉貢 02/10 13:04
推 betterbutter: Loooooooong 02/10 13:10
推 Tr3vyy: 好的 Dragon 02/10 13:11
推 shrines: 寫起來很怪 02/10 13:15
推 duomax0083: 朵拉貢 02/10 13:17
推 njunju: Long Long的根 Long的傳人 02/10 13:17
推 XDdong: 我覺得合理 02/10 13:18
→ brunchbug: 別再輸出中國自卑文化 02/10 13:19
推 jads210244: 籠的傳人 02/10 13:20
推 XDdong: 但西洋的也要改叫跩根 02/10 13:21
推 kobe0819: 其實有點道理 02/10 13:24
推 wsxwsx77889: 果然中韓一家親 發病方式都一樣 02/10 13:30
推 luckymore: 是贊成啦 這兩種是不太一樣 02/10 13:30
→ Royalweger: 覺得沒差懂的人都懂 02/10 13:35
推 bobby94507: too loong 刀 02/10 13:37
推 wetor: 這很中國,謝謝窩不要那個loong惹 02/10 13:39
推 baliallin: 如果中國人是龍的傳人,那很符合啊,不需要改 02/10 13:39
推 vltw5v: loooooooooooooooong 02/10 13:40
推 goury: 七龍珠神龍的龍,本來就是ron XD 02/10 13:42
→ passersK: Doragooooooooon 這樣還比較像吧 02/10 13:43
推 shirleyA: 西方龍就是遊戲裡面的飛龍 會吐火 有翅膀 會展翅 故事裡 02/10 13:45
→ shirleyA: 是邪惡的象徵 02/10 13:45
推 poprabbid: oo一般發"嗚"的音 這翻譯是日本人吧笑死 02/10 13:46
推 angel0328: 籠的傳人 02/10 13:46
→ fox39724: 硬要區分寫中國龍就好,以後西方龍要中譯成抓那根嗎? 02/10 13:48
推 MAXcafe: 可以啊,韓國泡菜也改名辛奇了,跟中國的東西劃清界線只 02/10 13:48
→ MAXcafe: 有好處 02/10 13:48
推 satisfaction: 韓國前陣子還不是吵著把泡菜跟辛奇區分 這很正常啦 02/10 13:48
推 Bujo: 都是蜥蜴人 02/10 13:49
→ zack867: 這講法不是今年才開始的啦 02/10 13:50

→ phoebe9517: 分享之前看到的超厲害龍分類 02/10 13:50
推 shirleyA: 不如想辦法把吉祥跟龍英文合在一起造字 02/10 13:50
推 MrJB: 為什麼一堆人要扯dragon變多拉拱?阿共就想把自家龍改成龍 02/10 13:51
→ phoebe9517: 中國龍是圖裡lung 02/10 13:51
→ MrJB: 干dragon屁事?有些人腦子好怪喔 02/10 13:51
推 thegiver210: 中國的譯名應該叫Sina 02/10 13:53
→ fox39724: 就有中國學者說要改成拽根啊 02/10 13:54
推 neofire: 就泰坦巨蟒臆想來的,突破生殖隔離 02/10 13:55
推 akira0956: 的確形象完全不同 但要說西方龍都壞的 東方龍都好的... 02/10 13:56
→ akira0956: 還有這樣七龍珠就要改名啦 Loong Ball 02/10 13:57
→ fox39724: 請對面先把土豆正名馬鈴薯,塊根植物跟豆毫不相干,豆也 02/10 13:58
→ fox39724: 一向是種子的意思 02/10 13:58
噓 s00126: 又在自卑了 一堆狗的品種還不是統稱dog 02/10 14:00
推 goury: 七龍珠的神龍是Shen-ron,本來就不是翻成Dragon 02/10 14:00
噓 suja: 死中國人 龍你媽機掰毛 02/10 14:05
推 hatland86: 說真的 西方龍就是比較邪惡 東方龍 福氣 意涵就是不一 02/10 14:09
→ hatland86: 樣 02/10 14:09
推 vancepeng: 啊就不一樣東西啊== 泰國的那伽也會有人說龍 但是那就 02/10 14:13
→ vancepeng: 不是龍== 02/10 14:13
推 henry200323: 沒啥不好的 中國龍確實是祥瑞 02/10 14:20
→ henry200323: 台灣的廟宇也都有 本來就是不同的物種 但我是不介意 02/10 14:20
→ henry200323: 啦 02/10 14:20
推 frank0927: 笑死,硬要分 02/10 14:26
→ vericool: LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOGC 02/10 14:28
推 lazioliz: 改叫HungLow好了 02/10 14:40
推 neetarashi: looooooooong 02/10 14:41
推 beachboy7: 不一樣 確實分開比較好 02/10 14:45
推 leawweikeng: 我們是 長的傳人 笑死 02/10 14:46
推 sumireko: 但譯dragon確實會被加翅膀變睡美人裡面那種噴火龍= =最 02/10 14:47
→ sumireko: 近才跟外國朋友吐槽這個 02/10 14:47
→ Wall62: 好的 dragon 02/10 14:52
→ s901133124: 誰理你啊 02/10 14:58
推 shintz: looooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong 02/10 15:06
推 eric19850629: 魔獸世界最聰明 直接叫雲蛟最容易分辨 XD 02/10 15:08
推 sustto: 問題龍珠球就叫多拉貢ball 又不是神龍ball 02/10 15:08
→ sustto: 跟韓國一樣泡菜就泡菜 辛奇是啥小 who car 02/10 15:09
推 KiroKu: 龍珠球都20年前以上作品了 02/10 15:12
→ KiroKu: 那時代翻譯沒這麼講究 快龍跟魯魯米也是 就來源不一樣 02/10 15:14
推 enoaoi: 其實還行 只是loong 不能換個拼法嗎... 這拼法很不潮耶 02/10 15:15
推 hondobaka: 合理吧,兩邊的龍概念差太多了 02/10 15:24
推 goodboy98: 好的 dragon 02/10 15:26
推 banana190: 以後對岸介紹自己:我是Looooooooooooooooong的傳人 02/10 15:36
推 harryzx0: loooooooong 02/10 15:41
推 ifiamadj: 推文文化水平低落亂酸一天毫不意外 02/10 15:44
噓 NIEN1EN1997: 這類文章會有樓上這種咖也是毫不意外 02/10 16:12
推 edwinrw: Too Loong Blade 02/10 16:14
推 Robertxie: 習 應該翻譯成 shit 02/10 16:35
推 j27910681: 我們都是龍低傳人~有著我們loong loong低根~ 02/10 16:42
推 vcx530: 改成Dargon 02/10 16:47
→ rebai: 中國的龍只代表統治者皇帝哪有什麼形象 02/10 16:55
→ RKain: 改名字是沒關係啦。但是各種文化和神話的龍好像沒那麼親民 02/10 17:04
→ RKain: 。戳到小事就興風作浪殺人毀村或者誅九族發洩齁。好龍的事 02/10 17:04
→ RKain: 蹟似乎是有但比例喔.. 02/10 17:04
→ RKain: 不過至少東方龍的確不是清一色的破壞怪物也沒錯 02/10 17:05
→ RKain: 應該說在作品主要的呈現手法 02/10 17:05
推 ppc: loooooooooooong 02/10 17:16
推 hsinhanchu: loooog=不管餓死多少人,不給水就是不給水的機掰生物 02/10 17:18
推 sillymon: 這倒是該支持 02/10 17:42
推 MrJB: 低能lol 02/10 17:53
推 ShaNe1993: 同意啊 就像恐龍跟西方龍也是不一樣的名字 02/10 18:11
推 domon0525: Looooooooooooooooooooooog比較好聽 02/10 18:17

推 prince1514: 讓我想到之前他們提過的要把西方龍翻譯成「拽根」 02/10 18:36
推 secret1414: 我胯下的巨loooooong 02/10 18:43
推 frank0927: 以前看對岸創作常看到貶西方龍吹東方龍的YY橋段,現在 02/10 19:03
→ frank0927: 是連官方都在搞這套啊,真要說不知道分別的大多是不感 02/10 19:03
→ frank0927: 興趣也不在乎的人,為了幻想生物澄清根本多此一舉,是 02/10 19:03
→ frank0927: 說以前這麼重視龍是因為跟皇帝扯上關係,現在搞這套是 02/10 19:03
→ frank0927: 準備君主制復辟了嗎? 02/10 19:03
推 aa384756: 之前笑韓國泡菜改辛奇 現在被迴力標 02/10 19:22
噓 attitudium: 無聊 02/10 19:36
噓 feedingdream: 這幾天就幾家反智媒體在炒這個小學生就弄得懂的白 02/10 19:45
→ feedingdream: 癡話題 外國低能政權事務 02/10 19:45
推 newest: ln Xi = ? 02/10 19:55
推 newest: e^(Xi)+1=0 , lne^(Xi)=ln(-1) 02/10 19:59
噓 ShockHo222: 聾 02/10 20:07
噓 blackstyles: 就噴火蜥蜴什麼龍 02/10 20:31
推 tb411150: 靠北 結果中文都是龍 你要不要先創一個新詞? 02/10 20:52
推 drm343: 好的,dragon 02/10 21:02
→ papple23g: OGloooongC 02/10 21:32
→ GeogeBye: 以前對岸媒體不就講過了 是舊聞拿來炒 還是又再講一次? 02/11 01:00
推 brett47125: 應龍不就有翼龍 02/11 10:29
推 YomiIsayama: 覺得這樣翻在搞事會害人看不懂的記得去跟要英譯寫成s 02/11 10:31
→ YomiIsayama: ushi, ramen, pho, kimchi, taco, pizza, latte...等 02/11 10:31
→ YomiIsayama: 等的國家們說喔 02/11 10:31
推 JohnZhuang: Too looooong 02/11 11:30
→ tim910282: 中國的龍友善w 02/11 12:22
→ tim910282: 直接用chinese dragon 不就可以區分了== 02/11 12:23
→ G12134: 北七支那 02/11 13:01
推 akanokuruma: 象形英文要幾個o 02/11 16:32
推 rionas2421: 我知道的中國龍會吃人幹老漢欸,這樣叫溫和吉祥? 02/11 18:02
噓 rock5421: 龍很正面????? 02/11 18:58
→ viper9709: wo loong~~ 02/12 03:19
→ lod2234: 中國又想偷渡概念了 02/12 07:12