


→ smart0eddie: 日本人稱呼中國有什麼敏感的10/30 11:07
→ smart0eddie: 日本又沒有自古屬於中國10/30 11:07
→ Louta: 這種地方稱呼中國哪有敏感問題10/30 11:08
推 h75311418: 所以改不改都得罪是要怎辦XD10/30 11:08
→ nobady98: 我又沒說日本怕得罪中國= =10/30 11:09
推 roger2623900: 不過以前的大陸是叫做中國嗎?10/30 11:09
→ Louta: 他講中國的神仙是有啥政治敏感的問題10/30 11:09
推 CactusFlower: 不用跟一樓認真.......10/30 11:09
→ nobady98: 中國 和 大陸 的區別吧10/30 11:10
→ yen5642: 誰市場大就靠誰,誰會去理另外一個彈丸小地10/30 11:10
推 Dheroblood: 政治歸政治 ㄏㄏ10/30 11:10
推 Bugquan: 那有啥得罪,當初民間盜版翻也是中國,特意改反而才奇怪10/30 11:10
→ Valter: 在台灣講中國 你是不是認為自己不是中國10/30 11:11
→ Valter: 大概是這樣的感覺10/30 11:11
→ moritsune: 原文就這樣寫就算寫錯也是作者的事,根本多此一舉10/30 11:11
推 jarr: 改這東西真的很蠢 劇中角色視角又不是台灣人 亂改劇情中的地10/30 11:11
→ jarr: 名只能造成混亂 按照這個改名標準 所有日本漫畫中所有日本人10/30 11:11
→ CCNK: 合乎法規就好了10/30 11:11
→ jarr: 提到中國的橋段都得改成大陸10/30 11:11
→ linzero: 就是不知道會有多敏感吧。但改不改都可能敏感,這是原罪10/30 11:12
→ kirbycopy: 借串問一下 中華一番說乃哥是大陸第一麵點師 原文就是10/30 11:13
→ kirbycopy: 大陸嗎?10/30 11:13
→ allenvenus: 這句完全看得懂也沒曲解原意或貶低任何族群,到底有10/30 11:13
→ allenvenus: 啥值得關注討論的???10/30 11:13
推 roea68roea68: 這是針對台灣地區的在地化啦 用心良苦10/30 11:13
推 roger2623900: 就像明朝叫大明 清朝叫大清 中國這名詞大概是什麼10/30 11:13
→ roger2623900: 朝代開始廣泛使用的 清朝?10/30 11:13
推 SpiceKey: 台灣出版社又跪了 支那或贏10/30 11:13
→ krousxchen: 就怕有一群激進份子跑去東立鬧吧,不過也不能排除東10/30 11:13
→ krousxchen: 立本身就是10/30 11:13
→ Louta: 這東西就像講來源地而已,直接寫也中國沒啥問題阿10/30 11:14
推 efkfkp: 書要賣到中國去圖個審查方便吧?台灣出版社實體書在對岸還10/30 11:14
→ efkfkp: 算小有市場,對岸出版社代理日本的acg書籍印刷裝訂品質都10/30 11:14
→ efkfkp: 很差的樣子,收實體書都會優先選台灣出版社的。10/30 11:14
→ krousxchen: 支持這個觀點10/30 11:14
→ SpiceKey: 東立也開始學會自我審查了呢 包子表示欣慰10/30 11:14
噓 smart0eddie: 8f覺得日本屬於中國嗎?10/30 11:14
※ 編輯: nobady98 (123.204.216.162 臺灣), 10/30/2023 11:16:50
→ nobady98: 也有一說是地獄樂這個島本身就是指台灣這個島 10/30 11:18
→ linzero: 怎麼看都不是台灣吧 10/30 11:22
推 h75311418: 這個詞也沒貶意呀 10/30 11:22
推 medama: 感謝回覆 原來真的是東立亂搞。。。。。。 10/30 11:23
→ rofellosx: 說的是古代 用大陸沒問題 10/30 11:23
推 fenix220: 畢竟是支 10/30 11:23
→ rofellosx: 中國這詞就被用爛很容易誤解 中國意思 10/30 11:24
→ h75311418: 還是講支比較好 10/30 11:24
推 Bugquan: 如果是作者自己要用中國或是大陸沒問題啊,只是譯者你看 10/30 11:24
→ Bugquan: 作者寫啥就譯啥,不要在那邊改 10/30 11:24
→ rofellosx: China哪來的仙人? 10/30 11:26
推 medama: 失望了 我上一篇還幫出版社說話 結果竟然是夾帶私貨 10/30 11:27
推 usoko: 最後一句可以送你4-11嗎 10/30 11:27
推 a760981: 又有人玻璃碎了 ㄏㄏ 10/30 11:27
推 msbdhdfceb: 符合憲法的在地化翻譯,啾甘心 10/30 11:29
→ rofellosx: 大陸地區就只是地理上的定義 才沒管是否中國 10/30 11:30
→ kirbycopy: 大陸地區是法律上的定義吧 海南島秦皇島也算大陸地區 10/30 11:34
→ kirbycopy: 地理可不會把島算大陸 10/30 11:34
推 RuinAngel: 沒啥問題吧在台灣講中國怕不是會被誤認為中華民國啊 10/30 11:37
推 juunuon: 淪陷重災區 10/30 11:39
推 hit0123: 文字獄引起過度自我審核 意外嗎? 10/30 11:43
推 Cassious: 東立自己自我審查 10/30 11:44
推 aaccbb: 你會跟外國人說Continent指的是China嗎 10/30 11:47
推 snocia: 英文媒體用來表示中國大陸時會用mainland China 10/30 11:54
→ hk129900: 這時候又要吵是Mainland不是Continent 此大陸非彼大陸 10/30 11:54
推 dddc: 這翻完反而讀起來不倫不類吧 10/30 11:56
→ hk129900: 但總之 這就是出版社濫權 中國還需要翻譯嗎 笑死 10/30 11:56
推 baddad: 改這個真的是87,覺得的是翻譯的平常講大陸習慣看到直接 10/30 12:01
→ baddad: 改 10/30 12:01
推 d125383957: 真的白痴翻譯啊 10/30 12:01
→ d125383957: 好歹加個中國變中國大陸 10/30 12:01
推 jds2518: 習慣是講的時候脫口而出不是看到中國卻改大陸 10/30 12:02
推 macocu: 地獄樂角色不是日本人嗎?這樣翻是啥,有日本大陸? 10/30 12:02
推 grandzxcv: “求生意志強烈” 10/30 12:03
→ excia: 中國人會對日本人稱他們為中國敏感?這什麼扭曲的角度 10/30 12:04
→ twistfist: 有夠出戲的翻譯 10/30 12:07
→ excia: 東立這翻譯就是不管是中日台沒人會喜歡的翻譯 根本在搞笑 10/30 12:10
推 chuegou: 這個大陸是那個時期的?包含外蒙古嗎? 10/30 12:11
推 sa7a1220: 因為東立在香港也有出版的關係吧,大陸這用詞應該是要 10/30 12:12
→ sa7a1220: 配合香港法規的,我猜測是這樣 10/30 12:12
→ nk10803: 結論是 出版社敏感 10/30 12:15
推 webberfun: 我覺得支那最適合 10/30 12:16
推 oasis404: 重點是那個角色講那句話的年代也沒有在稱中國為大陸的 10/30 12:17
推 mamamia0419: 那時代日本的確叫中國為支那 10/30 12:18
→ mamamia0419: 那不然改支那看看會不會炸鍋啊呵呵 10/30 12:18
推 qwe88016: 叫支那的確比較合理 10/30 12:20
→ qwe88016: 不過那個年代好像會稱呼為唐,即使已經不是唐政確 10/30 12:22
→ qwe88016: 像 豐臣秀吉的假道入唐 10/30 12:23
推 airplus: 那句話是「中國等地」,並不是單指中國 10/30 12:27
→ rock5421: 想吃我們豆腐也要用腦啊 說這話的人是他媽的日本人耶 10/30 12:28
→ rock5421: 說中國哪裡有問題 10/30 12:28
噓 Mustafar: 沒有台灣憲法,只有中(華民)國憲法 10/30 12:33
推 Zero0910: 黃金神威倒是有直接寫出支那 怎麼這本就縮了 10/30 12:41
→ Zero0910: 喔 我記錯了 黃金神威是青文的 10/30 12:42
推 dalyadam: o 10/30 12:44
推 kusotoripeko: 習慣了,新聞也幾乎都改成大陸= = 10/30 13:01
推 wylscott: 樓上 只有中X和TVBX會改喔 10/30 13:20
推 Milandess: 結果是東立自主審查喔 好遜 10/30 13:31
推 h75311418: 那個時代的日本對中國的稱呼吧,說支絕對被燒 10/30 13:35
推 Sinreigensou: 即使如此這翻譯還是很有問題,因為講這句的是日本 10/30 13:38
→ Sinreigensou: 人,對日本而言就是中國無誤,東立這樣真的不行 10/30 13:38
推 mamamia0419: 也聽過對岸的自己說我們大陸,其實不明白喊大陸怎麼 10/30 13:42
→ mamamia0419: 好像觸弄某些人G點,喊中國不能喊大陸是這幾年才出現 10/30 13:42
→ mamamia0419: 的吧 10/30 13:42
推 smart0eddie: 原版寫中國你吃飽了撐著幫中國人擔心中國人看到日本 10/30 13:44
→ smart0eddie: 人說中國會不開心? 10/30 13:44
→ goooddtw: 可是這是原作者跟中國的事東立幹麻改慘這個混水? 10/30 13:48
→ goooddtw: 多此一舉 更何況原作都已經是漢字了要燒早就燒到了 10/30 13:48
推 samkiller200: 不爽就去出征東立啊 在這邊叫幹嘛 10/30 13:53
推 k87559527: 很多中國人都會買台版嘛 賺錢天經地義 10/30 14:19
→ k87559527: 只是這是日本漫畫,日本人稱中國沒啥好改的,多此一舉 10/30 14:19
→ k87559527: 而已 10/30 14:20
→ k87559527: 不過這預防辱華技能點滿高的 10/30 14:21
推 s678902003: 是說會不會有作者是要講日本的中國地區,結果譯者自 10/30 14:46
→ s678902003: 我審查又翻成大陸XD 10/30 14:46
→ cat05joy: 譯者自我審查(X 譯者文化入侵(O 10/30 15:44
推 bioniclezx: 畢竟中國人出了名的愛崩潰 10/30 19:30