→ gcobc12632: 商業倫理大師:你要賺他的錢 就要順著他的意思走 07/15 18:20
推 LOVEMS: 難祖有什麼不好聽 07/15 18:20
推 anpinjou: 笑死 看盜版的是在大聲什麼 07/15 18:21
→ GTES: 難 這個字在名字裡比較罕見吧 07/15 18:21
推 doremon1293: 敵我同源 哪來的假面騎士 07/15 18:21
推 bobby4755: 笑死 還有叫作者改名的喔 07/15 18:21
推 ARCHER2234: 傻了吧,誰付錢都不知道? 07/15 18:21
推 LittleJade: 難的確比較負面吧,不過這種就坐者說了算 07/15 18:21
推 serding: 經典正版受害 07/15 18:22
→ LittleJade: *作者 07/15 18:22
推 AndyMAX: 畢竟是 07/15 18:22
→ pyrolith: 畢竟是尊貴的 07/15 18:23
推 LOVEMS: 名字要吉祥化就...來福跟旺財呀 07/15 18:23
→ ABKKK: 中國人對韓國人名字意見很多很煩,就算有漢字正名後他們還 07/15 18:24
→ ABKKK: 是很愛叫以前的譯名,因為嫌人家本名難聽 07/15 18:24
推 Vivian1913: 這個事情是很多事件疊加在一起 07/15 18:24
→ Vivian1913: 比如翻譯這個有個問題是被建議的名稱就是盜版翻譯的 07/15 18:24
→ Vivian1913: 選字,一看就是有心人想把盜版名偷渡成官方版 07/15 18:24
→ Vivian1913: 再來就是這個平台開始做簡中生意後,馬上就被發現官 07/15 18:24
→ Vivian1913: 方中文版被上架去盜版網站 07/15 18:24
→ Vivian1913: 還有一堆沒品的簡中用戶在前面話數大爆雷 07/15 18:24
→ GTES: 有些用中文看很怪 邊蝦橘改成邊荷律 07/15 18:25
→ xga00mex: 查了一下是bl 那中國那邊的消費力不好說== 07/15 18:25
推 ARCHER2234: 所以翻譯者活該阿,嘻嘻 07/15 18:25
→ xga00mex: 不過我覺得改前後都不好聽 07/15 18:25
推 roger2623900: 要作者改名是真的蠻抽象的 真的改也是奇葩 07/15 18:26
→ Vivian1913: 那個被說難聽的翻譯名是原作者的選字,不是翻譯人員 07/15 18:26
→ Vivian1913: 自己決定的 07/15 18:26
→ CCNK: 盜版仔閉嘴 07/15 18:27
→ A5Watamate: 中國人看盜版市場還是比台灣大0.0 07/15 18:27
→ A5Watamate: 活俠都證明了 07/15 18:28
推 ARCHER2234: 盜版市場大干作者屁事,他又分不到 07/15 18:29
推 tyifgee: 支那文盲一堆愛該該叫的 07/15 18:29
→ fenix220: 殷蘭覺 07/15 18:29
推 orca1912: 中國人會看盜版去原作者底下跳不是講假的 07/15 18:29
→ h75311418: BL還改吵舉報了呀 07/15 18:29
→ fenix220: 畢竟是支 07/15 18:29
推 Xpwa563704ju: 啊不是啊,繁體中文客群是誰搞不清楚歐,不高興叫 07/15 18:30
→ Xpwa563704ju: 官方出簡體的翻譯啊 07/15 18:30
推 awenracious: 支那人的話聽聽就好 認真的話痛苦是自己 07/15 18:31
推 Xration: 去哪裡看評論 07/15 18:31
→ huangmingwei: 作者要學習牛媽 直接弄一個維尼熊 07/15 18:31
→ Xpwa563704ju: 繁體用戶看習慣的角色名,而且還是作者認可的名字 07/15 18:32
→ Xpwa563704ju: ,被改掉簡中用戶一吵就改當然不高興 07/15 18:32
→ huangmingwei: 整部被禁 不就沒盜版問題 07/15 18:32
推 apple123773: 這個就付錢的最大阿XDD 07/15 18:33
→ Xpwa563704ju: 這平台傻了是不是 07/15 18:33
→ anpinjou: 原來是私自漢化的名稱用習慣了 看官方的不順眼啊 這 07/15 18:34
→ anpinjou: 不就蔚藍檔案嗎 07/15 18:34
推 S2357828: 原作者選的 那你平台改掉是? 07/15 18:34
推 cymtrex: 中韓漢字問題,一律建議若韓國人給你的正名你中國不用, 07/15 18:34
→ cymtrex: 那其他漢字圈的地方也可以用方式音譯稱呼你中國為支那 07/15 18:34
→ grimnir158: 殷蘭教 07/15 18:36
推 AndyMAX: 中國市場大早就有簡中翻譯 還看盜版繁中 笑死 07/15 18:36
→ minoru04: 又陰又懶的更難聽吧 07/15 18:36
推 reaturn: 中國人吵完一次得手之後他們不爽還會有第二、第三次的 07/15 18:36
→ minoru04: 以前龍虎門有個角色叫陰菁菁 一樣很哭 07/15 18:37
推 fanrei: 很無聊漢字神教在鬧 07/15 18:39
推 Vivian1913: 56F,這確實不是唯一一個被中國讀者「建議」改名的喔 07/15 18:40
→ Vivian1913: ,早就已經進展到第二個案例了 07/15 18:40
推 RandyOrlando: 關掉留言基本也宣告這個漫畫熱潮會消散 07/15 18:41
推 roger2623900: 我是不能理解幹嘛討好盜版讀者 07/15 18:41
→ RandyOrlando: 這種一開始出版社拿作者選定漢字出來擋就好 07/15 18:42
→ haseyo25: 博人慕留人、溝通魯蛇 07/15 18:42
推 tyifgee: 支那人的索求是無止境的..你跪過一次他們就會再叫你跪第 07/15 18:42
→ tyifgee: 二次+1 07/15 18:42
推 clover1211: 以後漫畫線上就學遊戲一樣可以自己輸入名字好了 07/15 18:43
推 king9122: 都不用吵了 印和闐 07/15 18:44
推 Xpwa563704ju: 搞不懂欸,直接講作者指定譯名就好了,一直改名幹 07/15 18:44
→ Xpwa563704ju: 嘛 07/15 18:44
→ a1813204: 感覺不如叫習近平 07/15 18:44
推 funkD: 殷蘭嬌 07/15 18:48
推 HydraGG: 中國讀者一堆魔族用繁體字洗留言,用字很明顯但作者根本 07/15 18:49
→ HydraGG: 分不清楚,笑死 07/15 18:49
推 OrzVSTO: 誰要求改 誰要改回來的 大家都不知道還能討論起來 07/15 18:50
推 AmeNe43189: 盜版還敢大聲= = 07/15 18:53
→ AmeNe43189: 重點這是原作者指定的,現在是比作者大喔? 07/15 18:53
推 c24253994: 盜版仔是在靠北三小啦 07/15 18:53
推 Vivian1913: 殷難祖<-作者指定名,殷蘭朝<-盜版名 07/15 18:56
→ Vivian1913: 作者也是耳根子很軟被說服說用這個字中文圈比較喜歡 07/15 18:56
→ Vivian1913: ,結果這個名字不只是盜版,而且選的字韓國人根本沒 07/15 18:56
→ Vivian1913: 在用 07/15 18:56
推 pili955030: 作者指定的漢字那就沒辦法,像一些韓國藝人的漢字就 07/15 18:57
→ pili955030: 華人來看也很難聽,但他們就是這個名字,總不能要他 07/15 18:57
→ pili955030: 們去改證件上的漢字吧 07/15 18:57
→ Vivian1913: 看噗浪上的懶人包現在作者murmur說又沒人跟我講原本 07/15 18:57
→ Vivian1913: 的名字他們更喜歡 07/15 18:57
→ Vivian1913: 現在就是指定字原本被改掉,起底是中國人建議盜版名 07/15 18:58
→ Vivian1913: 之後被燒,現在才要改回來 07/15 18:58
推 dg7158: 不奇怪啊,多少韓星即便show出自己身分證上的漢字名,中國 07/15 18:59
→ dg7158: 人還是要強制改人家的名甚至是姓,連人家祖宗都給換了 07/15 18:59
推 MayDayFebrua: 我看了三小.jpg 07/15 19:00
推 qd6590: 中國人真的超愛嫌韓國人的漢字名字難聽或不好叫啥的 然後 07/15 19:03
→ qd6590: 強硬用自己翻譯的名字稱呼 韓星圈那邊很常見 人家都已經 07/15 19:03
→ qd6590: 正名了還死不改== 還好意思說喜歡人家 07/15 19:03
推 colinfeng: 畢竟是中國人 07/15 19:03
推 Xpwa563704ju: 那就是台灣這邊編劇有問題啊,沒考慮過改盜版名會 07/15 19:05
→ Xpwa563704ju: 不會讓原來的讀者不滿歐 07/15 19:05
→ kureijiollie: 都是中國人 07/15 19:06
推 johnli: 殷蘭朝有比較好聽嗎 07/15 19:07
推 ssarc: 看盜版的要求把人名換成盜版名 07/15 19:13
推 gametv: 首爾太難聽了,應該改名成漢城 07/15 19:19
推 jetzake: 看盜版的還真有臉皮鬧這個啊? 07/15 19:24
→ jetzake: 嘴什麼市場大 好像你看盜版有付錢一樣 07/15 19:24
推 leo125160909: 名字跟劇情有關嗎,無關的話當然取好聽的 07/15 19:26
推 randolph80: 都把輝達叫成英偉達了,還有什麼不敢的 07/15 19:30
推 Valevale: 唉某國又來了 曹薇娟/趙美延既視感 07/15 19:40
推 naya7415963: 名字叫難祖確實不好聽,但作者選字的話不該改吧 07/15 19:41
→ naya7415963: 而且還是盜版翻譯 07/15 19:41
推 JumpingFrog: 難祖比較接近韓文發音 07/15 19:49
推 kun0616: 殷蘭朝比較難聽吧 07/15 20:19
→ atari77: 結果去讚聲的台灣人也是看盜版 不知作者心理會怎麼想 07/15 20:24
→ atari77: 可能還是看大陸的漢化組的勒 07/15 20:25
噓 rock5421: 推文在那邊盜版比台灣大是在臭還是有某方面不足啊 07/15 20:34
推 AirForce00: 難祖的意思是什麼?臉書王嗎? 07/15 20:36
推 s540421: 改藍覺皆大歡喜 07/15 20:37
推 ayaneru: 原來還有這一招 可以先把星爆氣流斬改回來嗎 07/15 20:43
→ RandyOrlando: 早知道組團去抗議c8763 07/15 20:55
推 dk394alal: 蘭朝才難聽像懶叫 在中國偷看BL還敢大聲啊 07/15 20:55
推 Snomuku: 怎麼聽起來很像殷蘭覺 07/15 20:56