如果只看英文 Sword art online 如果用直覺會是劍 藝術 線上 如果用我們平常玩的MMO來看 就變成劍藝online 中文是甚麼情況下把他翻成非常有武俠氣息的 「刀劍神域」 這個書名是好的翻譯嗎? 大家怎麼看? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.154.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729756714.A.78D.html ※ 編輯: yisky (123.192.154.239 臺灣), 10/24/2024 15:59:01
jetzake: 幾年前看過日本人說翻得很棒 給你參考? 10/24 15:59
alen0303: 星爆氣流斬 10/24 15:59
qqq3892005: 仙境傳說 10/24 15:59
MidoriG: 神鬼刀劍 10/24 15:59
bobby4755: 雙劍闖江湖 10/24 15:59
jetzake: 反而原本的名字一整個透出免洗廉價感... 10/24 16:00
HrtUndrBld: 我I黑77 10/24 16:00
Arron9397: 劍藝骯賴聽起來超廉價的 10/24 16:00
howard1997: 劍藝online 爛到連遊戲都不會想玩 10/24 16:01
swatch790513: 這個翻譯絕對100分 中二氣息超符合作品基調 唸起來 10/24 16:02
swatch790513: 又很cool 相信當初一定很多人聽到這個名字才去看的 10/24 16:02
killme323: 劍術online一聽就超爛 10/24 16:02
ghost1236: 原本的名字大概連開服都沒人知道吧 10/24 16:03
LOVEMS: 這個翻譯真的超越100分了 10/24 16:04
gaym19: 劍藝術線上 10/24 16:05
zakeru: 劍藝娛樂城 10/24 16:05
shellback: 翻出來比原本的還酷 10/24 16:06
shellback: 跟星爆氣流斬一樣 10/24 16:07
superxmax: 星爆氣流斬 10/24 16:08
Yohachan: 中二 潮 不知道這是不是也是星爆之父想的 10/24 16:08
mushrimp5466: 日本人覺得超帥中二的 10/24 16:10
EXTECH: 刀劍在線 10/24 16:11
y5721389: 超帥的翻譯 10/24 16:11
yuehzai: 日本人覺得超帥 10/24 16:12
fantasyhorse: 翻譯超讚,照字面翻整個low掉 10/24 16:12
Hsu1025: 神鬼傳奇 10/24 16:13
Hsu1025: 脫離不了中二感 一定要加個神 10/24 16:14
bpq302302: 線上劍藝 10/24 16:15
js1986: 會跟異域神劍搞混 10/24 16:17
gininder: 劍藝術線上 10/24 16:21
a1110236: 西瓜榴槤雞 嗚嗚 10/24 16:22
driver0811: GGO表示 10/24 16:28
cymtrex: 漢字文化之美 10/24 16:30
OldYuanshen: 是 10/24 16:59
jay920314: 劍藝術線上 10/24 17:00
seiya2000: OP 10/24 17:05
smallmonkey0: 那日本人知道我們翻的星爆氣流斬嗎 10/24 17:05
breadking: 可以問星爆之父 10/24 17:32
kirito1219: 很星爆 10/24 18:00
marquelin: 神域不錯啊 10/24 18:07
PSP1234: 超棒吧 很有網遊味 10/24 18:13
mk1689: 星爆氣流斬 星光流連擊 10/24 18:16
XFarter: 看看這個翻譯跟星爆梗直接在台灣爆火就知道ㄌ 10/24 18:20
lastphil: 劍藝在線 10/24 18:23
msbdhdfceb: 劍藝術線上 10/24 18:33
awenracious: 中二作品就是需要中二氣息論釋才行 10/24 18:34
b99202071: 美術之劍 10/24 18:49
e2c4o6: 夠中二才好啊 跟星爆一樣 10/24 20:03
SYUAN0301: 超中二 這部各種中二爆的翻譯都很神 10/25 02:56

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章