※ 引述《an94mod0 (灯露家的小蠟燭)》之銘言: : 這部動畫叫鹿乃子乃子乃子虎視眈眈 : 一堆人寫成鹿乃子乃子虎視眈眈 : https://i.imgur.com/EGIykrn.png
: https://i.imgur.com/4Ux0Qrl.png
: 鹿乃子乃子乃子跟鹿乃子乃子,差那麼多 : 至少把名字打對...... 我N87 這部的原名《しかのこのこのここしたんたん》 應該是拆分成 しかのこ → 鹿乃子 のこのこ → 旁若無人(應該這樣翻吧?) こしたんたん → 虎視眈眈 怎麼會中間那段翻成"乃子乃子"? -- 『わためは悪くないよねぇ~』 角巻わため 2020.01.02 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.143.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1720412177.A.158.html
anumber: 奶子奶子 07/08 12:16
Koyori: 怎麼翻成這樣? 07/08 12:20
koromo1991: 我只要奶子 07/08 12:20
a40558473: 問就是奶子 07/08 12:21
socotia: 奶子 07/08 12:21
fuhsingeek: 奶子奶子奶子超大奶子 07/08 12:21
akway: 中文諧音梗吧 07/08 12:21
Shichimiya: 奶子 奶子奶子奶子奶子 07/08 12:21
tf010714: のこのこ是大搖大擺 07/08 12:21
CCNK: 奶子&奶子 07/08 12:22
acs81046: 是男的但是有奶子 07/08 12:22
Whitelotus: 翻譯簡化吧 類似魯賓遜漂流記或電影出神入化那樣 07/08 12:22
koronenodog: https://i.imgur.com/ZKxJOUm.png 07/08 12:22
Xavy: 因為日文很明顯是玩名字梗 中文要翻成名字梗的話就是這樣 07/08 12:22
Whitelotus: 不然硬要把全部意思翻譯過來標題會更冗長 07/08 12:23
a125g: 好的 奶子 07/08 12:23
Watame: 好吧 乃子 07/08 12:23
CCNK: https://i.imgur.com/jW2wkbg.jpeg 幾篇前就有講了 07/08 12:24
Rdex08: 音譯VS意譯VS雙關 翻譯人員:我太難了 07/08 12:24
akway: 鹿乃子看不出有乃子吧 07/08 12:24
tuanlin: 你這樣翻のこのこ的諧音就不見了 還不如保留 反正這部的 07/08 12:24
tuanlin: 調性是搞笑 07/08 12:24
su4vu6: 要把梗翻出來 07/08 12:25
ChikuwaM: 奶子奶子比較好記啊 07/08 12:29
super0949: 露奶子奶子奶子 很好記 07/08 12:31
barlin: 硬要說比較像是大搖大擺 但全翻就很生硬 07/08 12:33
BOARAY: 這樣還是有標題冗長問題啊www 07/08 12:33
barlin: 保留のこのこ的音反而比較好 07/08 12:34
Diver123: 奶子奶子奶子 07/08 12:34
tomalex: (′・ω・‵) 輕小說的標題都不隻到長幾倍了 07/08 12:35
CactusFlower: 你難道不想要奶子嗎? 07/08 12:37
laipenguin: 不要吵架翻譯了 我們來多聽幾遍op 07/08 12:38
wzmildf: 懂了,乃子不知恥地虎視眈眈 07/08 12:42
guguluFAQ: 奶子奶子 07/08 12:45
inte629l: 完蛋 越唸越洗腦 07/08 12:46
Lisanity: 好的 一起來算排列組合 07/08 12:49
joe199277: 小朋友你們喜歡奶子嗎? 喜歡! 07/08 12:57
mkcg5825: 洗腳不摳不摳不摳 狗屎蛋蛋 07/08 12:58
naya7415963: 如果能在大庭廣眾下普通的講出「乃子乃子」 07/08 13:03
naya7415963: 其實也滿符合旁若無人的這個涵義吧(? 07/08 13:03
miyazakisun2: 奶子奶子 07/08 13:11
lyt5566: 奶子奶子 07/08 13:14
ronny1020: 都對,中間乃子乃子就雙關 07/08 13:15
MikageSayo: 強化跳針的感覺來表現標題趣味性吧 07/08 13:21
C13H16ClNO: 鹿乃子 奶子奶子 虎視眈眈 07/08 13:23
C13H16ClNO: 阿我懂了 鹿乃子盯著虎子的奶子虎視眈眈 07/08 13:25
gm3252: 懂了,奶子奶子奶子 07/08 13:27
Tsukasa0320: 鹿有幾對乃子就幾個乃子 07/08 13:30
zizc06719: 奶子 07/08 13:41
wsdc2684: 奶子 07/08 13:46
MAXcafe: 99.99%的人不知道中間的のこのこ能單獨解讀 07/08 14:24
killuaz: 聽完原意,我覺得乃子乃子翻得很好,很符合作品風格 07/08 14:32
killuaz: 翻鹿乃子旁若無人 就有點太正經了 07/08 14:33
wommow: 噢 奶子 07/08 14:37
parrotlin: 奶子 07/08 15:59
GentleGolem: 外國直接翻成my deer friend shikanoko根本不甩日文 07/08 16:29
GentleGolem: 標題 07/08 16:29
Dlareme: 好的 三個乃子 07/08 17:42
webberfun: 好喔 奶子 07/08 18:42
killuaz: 外國那個也有諧音啊 我親愛的朋友 XD 07/08 18:59
barlin: 應該說是外語使用者不知道吧 日本人怎麼可能不知道 07/08 20:19
barlin: のこのこ就跟まあまあ/そこそこ之類的一樣 日本這種副詞 07/08 20:23
barlin: 很多 07/08 20:23

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章