※ 引述 《s6031417》 之銘言: : 這日幣投的 : 不知道是否真的又是日本獨角獸的一大傑作 : https://i.imgur.com/sa14FTP.jpg
: 大意就是這位老兄說 : 我們已經因為Vtuber 不清楚自己的立場 : (not being clear about their position) : 而飽受折磨,想知道Nerissa 會不會跟男性連動 我覺得這是問法問題 如果是我我會假裝自己是男女廚 很興奮的問說會不會跟齁星EN連動 再觀察反應決定下一步行動 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.209.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691462280.A.5FE.html
arrenwu: 你這問法看起來比他聰明得多XD 08/08 10:39
Y1999: 這就是高情商,說話的藝術 08/08 10:39
adwn: 果然是高手 08/08 10:40
Y1999: 你如果問:我很期待你與其他男性創作者,在音樂上有交流 08/08 10:40
yangjam: 你這就像是MC民假裝PM民去問35下次要跟哪個藍色聯動(x 08/08 10:40
s6031417: 這問法至少看起來就沒什麼發病度 08/08 10:43
Hopeless: 高手 08/08 10:44
CactusFlower: 你在隔壁板同一篇的最後一句怎麼跟這篇不一樣 08/08 10:45
mayolane: 掌花偷看仔乖喇,什麼時候要再發錢 08/08 10:46
PeachcoMet: 隔壁版是什麼版? 08/08 10:47
fairymomo: 最該黑單的就8樓這種反串仔 :) 08/08 10:47
MarchelKaton: 雖然這有點心機,不過確實這樣問比較不失禮且有用 08/08 10:48
CactusFlower: 就是你發了100多篇文章的那個板啊 08/08 10:48
MarchelKaton: 還有你要不要改一下用字?男女X是不是有點危? 08/08 10:48
mayolane: 這自稱 08/08 10:50
Y1999: 自稱應該沒差,應該? 08/08 10:50
Bigzha: 照邏輯上來說這樣也是干涉就是 08/08 10:53
webermist: 說壞話被發現很丟臉齁 XD 08/08 10:53
HanzJunction: 逆向蘇考 08/08 10:54
sunwell123: 原本的提到“V搞不懂自己的定位”就有一種給人下指導 08/08 10:54
sunwell123: 棋的感覺 08/08 10:54
spfy: 乾笑死 情商大師 08/08 10:56
temsroluan: 高情商SC 笑死 08/08 11:03
jimmygaygay: 高手 08/08 11:10
twinsmoon: 逆向再逆向,這sc其實是雙角獸反串成獨角獸發的 08/08 11:16
jsefk0819: 這問法好多了 一開始就直接說搞不懂自己定位實在zzz 08/08 11:30
LoserLee: 很會 08/08 11:32
Scathmhaide2: 確實www高情商 08/08 11:44
ilovenatsuho: 確實 先反串就對了 08/08 11:51
crosstony256: 搞不懂定位是那篇想引戰翻的吧 08/08 11:58
crosstony256: 底下有人說翻錯還是沒改 08/08 11:59
Lhmstu: 確實www 08/08 12:14
aegisWIsL: 這SC說不定本來就是雙角獸反串發的啊 08/08 12:19
chuegou: 大師! 08/08 12:32
a951l753vin: 是 發文前多想想 08/08 12:33
Freeven: 乾笑死 情商大師 08/08 12:45
lovkaf: 是,論說話的藝術 08/08 12:46
juyac11: 我那個時候有看到這個人的sc有夠噁心 08/08 12:47
juyac11: 不過敢直球對決不來鬼鬼怪怪的也不錯 08/08 12:48
probsk: 你這不是很懂嗎 08/08 13:11
shortoneal: 懂問 XD 08/08 13:31
sunwell123: 回頭看了一下,那句的主詞是第一人稱的we(觀眾),後 08/08 13:45
sunwell123: 面Vtubers not being clear about their position, 08/08 13:45
sunwell123: 既然主詞已經是第一人稱了,雖然vtuber沒加s表示複數 08/08 13:45
sunwell123: ,但若their還是代稱觀眾的話有點不合理 08/08 13:45
sunwell123: 所以應該沒翻錯 08/08 13:49
Lizus: 通常會直接問的人 也不會太在乎V的感受啦 他比較在乎自己 08/08 13:52
Lizus: 的想法 08/08 13:52
Lizus: 就是我觀眾地位比妳高的概念 08/08 13:53
kevin79416: 懂問 08/08 13:54
knok: 大師 08/08 13:57
Hosimati: 那還是翻錯啦,精確點應該特指“不清楚自己定位的”vtu 08/08 14:11
Hosimati: bers,而非說vtubers不清楚自己的定位 08/08 14:11
Hosimati: 或者說,丟sc的可能英文也很菜 08/08 14:17
sunwell123: 文法而言那是對vtuber的修飾語,所以真正的寫法是xxx 08/08 14:17
sunwell123: 的vtuber沒錯,但翻譯為了語意順暢進行詞類轉換是很 08/08 14:17
sunwell123: 正常的 08/08 14:17
sunwell123: 而且不管如何,那種在下指導棋的傲慢還是在呀xd 08/08 14:18
Hosimati: 不同翻法可能會有偏誤,例如他如果是指特定一群v,他也 08/08 14:30
Hosimati: 沒加定冠詞,總之就是在放aoe或者特指有些v怎樣怎樣在 08/08 14:30
Hosimati: 下指導棋的差別 08/08 14:30
sunwell123: 其實也夠近了,他那種說法與其說是指特定v,更像是指 08/08 14:46
sunwell123: 整體狀況 08/08 14:46
reexamor: 說話藝術 08/08 14:47
carson1997: 什麼反轉術式 08/08 15:02

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章